-
Sirach 6
- 1 Nile thou for a freend be maad enemye to the neiybore; for whi an yuele man schal enherite vpbreidyng and dispisyng, and ech synnere enuyouse and double tungid.
- 2 Enhaunse thee not in the thouyt of thi soule, as a bole doith; lest thi vertu be hurtlid doun bi foli,
- 3 and it ete thi leeues, and leese thi fruytis, and thou be left as a drye tree in deseert.
- 4 Forsothe a wickid soule schal leese hym that hath it, and it yyueth hym in to the ioie of the enemye, and it schal leede forth in to the part of wickid men.
- 5 A swete word multiplieth frendis, and swagith enemyes; and a tunge wel graciouse schal be plenteuouse in a good man.
- 6 Many pesible men be to thee, and oon of a thousynde be a counselour to thee.
- 7 If thou hast a frend, haue hym in temptacioun, and bitake not liytli thi silf to hym.
- 8 For ther is a frend bi his time, and he schal not dwelle in the dai of tribulacioun.
- 9 And ther is a frend which is turned to enemytee; and ther is a freend, that schal schewe opynli hatrede, and chiding, and dispisyngis.
- 10 Forsothe ther is a frend, felowe of table, and dwellith not in the dai of nede.
- 11 If a frend dwellith stidfast, he schal be as a man euene with thee, and he schal do tristili in thi meyneal thingis.
- 12 If he mekith hym silf bifore thee, and hidith hym fro thi face, thou schalt haue good frendschip of oon acord.
- 13 Be thou departid fro thin enemyes, and take heede of thi frendis.
- 14 A feithful frend is a strong defendyng; forsothe he that fyndith him, fyndith tresour.
- 15 No comparisoun is to a feithful frend; weiyng of gold and of siluer is not worthi ayens the goodnesse of his feithfulnesse.
- 16 A feithful frend is medicyn of lijf, and of vndeedlynesse; and thei that dreden the Lord, schulen fynde hym.
- 17 He that dredith the Lord, schal haue euenli good frendschip; for whi his frend schal be at the licnesse of hym.
- 18 Sone, fro thi yongthe take thou doctryn, and til to hoor heeris thou schalt fynde wisdom.
- 19 As he that erith, and that sowith, neiye thou to it, and abide thou the goode fruytis therof.
- 20 For thou schalt trauele a litil in the werk therof, and thou schalt ete soone of the generaciouns therof.
- 21 Wisdom is ouer scharp to vntauyt men, and an hertles man schal not dwelle there ynne.
- 22 As the vertu of a stoon, preuyng schal be in hem; and thei schulen not tarie to caste awei it.
- 23 Forsothe the wisdom of techyng is bi the name therof, and it is not opyn to many men; but it dwellith with hem, of whiche it is knowun, til to the siyt of God.
- 24 Sone, here thou, and take the counsel of vndurstondyng, and caste thou not awei my counsel.
- 25 Set in thi foot in to the stockis therof, and thi necke in to the bies therof.
- 26 Make suget thi schuldir, and bere it, and be thou not anoied in the boondis therof.
- 27 In al thi wille go to it, and in al thi vertu kepe the weies therof.
- 28 Enquere thou it, and it schal be maad opyn to thee; and thou made holdinge wisdom forsake not it.
- 29 For in the laste thingis thou schalt fynde reste ther ynne, and it schal turne to thee in to deliting.
- 30 And the stockis therof schulen be to thee in defence of strengthe, and the foundementis of vertu, and the bie therof in a stoole of glorie.
- 31 For whi the fairnesse of lijf is in wisdom, and the boondis therof ben heelful byndyng.
- 32 Thou schalt `were it as a stoole of glorie, and thou schalt sette on thee a coroun of thankyng.
- 33 Sone, if thou takist heede to me, thou schalt lerne wisdom; and if thou yyuest thi wille, thou schalt be wijs.
- 34 If thou bowist doun thin eere, thou schalt take teching; and if thou louest for to here, thou schalt be wijs.
- 35 Stonde thou in the multitude of prudent preestis, and be thou ioyned of herte to the wisdom of hem; that thou maist here ech telling of God, and the prouerbis of preisyng fle not awey fro thee.
- 36 And if thou seest a wijs man, wake thou to hym, and thi foot trede on the greeces of his doris.
- 37 Haue thou thouyt in the comaundementis of God, and be thou most bisi in his heestis; and he schal yyue to thee herte, and coueitise of wisdom schal be youun to thee.
-
-
World English Bible (web)
- Afrikaans
- Albanian
- Arabic
- Armenian
- Basque
- Breton
- Calo
- Chamorro
- Cherokee
- Chinese
- Coptic
- Croatian
- Czech
- Danish
- Dari
- Dutch
-
English
American King James Version (akjv) American Standard Version (asv) Basic English Bible (basicenglish) Douay Rheims (douayrheims) John Wycliffe Bible (c.1395) (wycliffe) King James Version (kjv) King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology and CatchWords, including Apocrypha (without glosses) (kjva) Webster's Bible (wb) Weymouth NT (weymouth) William Tyndale Bible (1525/1530) (tyndale) World English Bible (web) Young's Literal Translation (ylt)
- English and Klingon.
- Esperanto
- Estonian
- Finnish
- French
- German
- Gothic
- Greek
- Greek Modern
- Hebrew
- Hungarian
- Italian
- Japanese
- Korean
- Latin
- Latvian
- Lithuanian
- Malagasy
- Malayalam
- Manx Gaelic
- Maori
- Mongolian
- Myanmar Burmse
- Ndebele
- Norwegian bokmal
- Norwegian nynorsk
- Pohnpeian
- Polish
- Portuguese
- Potawatomi
- Romanian
- Russian
- Scottish Gaelic
- Serbian
- Shona
- Slavonic Elizabeth
- Spanish
- Swahili
- Swedish
- Syriac
- Tagalog
- Tausug
- Thai
- Tok Pisin
- Turkish
- Ukrainian
- Uma
- Vietnamese
-
John Wycliffe Bible (c.1395) (wycliffe - 2.4.1)
2020-08-01English (enm)
The Holy Bible, containing the Old and New Testaments, with the Apocryphal books, in the earliest English versions made from the Latin Vulgate by John Wycliffe and his followers, c.1395
Source text https://en.wikisource.org/wiki/Bible_(Wycliffe)
John Wycliffe organized the first complete translation of the Bible into Middle English in the 1380s.
The translation from the Vulgate was a collaborative effort, and it is not clear which portions are actually Wycliffe's work.
Church authorities officially condemned the translators of the Bible into vernacular languages and called these heretics Lollards.
Despite their prohibition, revised versions of Wycliffite Bibles remained in use for about 100 years.
Wikisource attributes its source as the Wesley Center Online.
That in turn was derived from the Fedosov transcription on the Slavic Bibles site http://www.sbible.ru
The source text makes no use of archaic letters that were part of Middle English orthography.
The Latin letter Yogh [ȝ] was evidently replaced by the letter [y] in the Fedosov transcription.
The text is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike License.
Verse numbers were not used in either the earlier or later version of the Wycliffe Bible in the fourteenth century. Each chapter consisted of one unbroken block of text. There were not even any paragraphs. Hence whatever verse numbers we now have in modern editions have been added retrospectively by comparison with other English Bibles and the Latin Vulgate.
Two books found in the Vulgate, II Esdras and Psalm 151, were never part of the Wycliffe Bible.
Module build notes:
1. The Prayer of Manasseh has been separated from 2 Chronicles in order to avoid a critical versification issue.
cf. In Wikisource it was assigned as 2 Paralipomenon chapter 37.
2. The Letter of Jeremiah has been joined to Baruch as chapter 6 thereof.
3. The book order of Wycliffe's Bible differs from that of the Vulg versification used in this module.
4. There are now 313 notes in the Wikisource document.
5. The Wikisource text substantially matches that of the nine books in module version 1.0
6. Each of these five verses not in the Vulg versification was appended to the previous verse: Deut.27.27 Esth.5.15 Ps.38.15 Ps.147.10 Luke.10.43
7. There are also several verses without any text. Use Sword utility emptyvss to list these.- Encoding: UTF-8
- Direction: LTR
- LCSH: Bible.Old English (1100-1500)
- Distribution Abbreviation: wycliffe
License
Creative Commons: BY-SA 4.0
Source (OSIS)
https://en.wikisource.org/wiki/Bible_(Wycliffe)
- history_1.0
- (2002-09-05) Initial incomplete edition based on the Slavic Bible source text for the Pentateuch and the Gospels only.
- history_2.0
- (2017-03-27) Rebuilt from complete Bible text at Wikisource.
- history_2.1
- (2017-03-28) Minor improvement: Versified Prayer of Manasseh on Wikisource.
- history_2.1.1
- (2017-03-29) Added GlobalOptionFilter=OSISFootnotes (the module already had 14 notes in 2 Samuel, Job and Tobit).
- history_2.2
- (2017-04-03) Rebuilt after 299 notes were added to Pentateuch & Gospels in Wikisource. Minor change to markup of added words.
- history_2.3
- (2019-01-07) Updated toolchain
- history_2.4
- (2020-08-01) title misplacement is fixed for the *Prayer of Jeremiah* in Baruch 6
- history_2.4.1
- (2022-08-06) Fix typo in DistributionLicense

Favourite Verse
You should select one of your favourite verses.
This verse in combination with your session key will be used to authenticate you in the future.
This is currently the active session key.
Should you have another session key from a previous session.
You can add it here to load your previous session.