-
Sirach 31
- 1 Wakyng of oneste schal make fleischis to faile; and thouyt therof schal take awei sleep.
- 2 Thouyt of bifore knowyng turneth awey wit; and greuouse siknesse makith sobre the soule.
- 3 A ryche man trauelide in the gaderyng of catel; and in his reste he schal be fillyd with hise goodis.
- 4 A pore man trauelide in decreessyng of lijflode; and in the ende he is maad nedi.
- 5 He that loueth gold, schal not be iustified; and he that sueth wastyng, schal be fillid therof.
- 6 Many men ben youun in to the fallyngis of gold; and the perdicioun of hem was maad in the feirnesse therof.
- 7 A tre of offencioun is the gold of hem that maken sacrifice; wo to hem that suen it, and ech vnprudent man schal perische ther ynne.
- 8 Blissid is a riche man, which is foundun with out wem; and that yede not aftir gold, nether hopide in money, and tresouris.
- 9 Who is this, and we schulen preyse hym? for he dide merueils in his lijf.
- 10 Which is preued ther ynne, and is foundun perfit, and euerlastynge glorye schal be to hym? which myyte trespasse, and trespasside not, and do yuels, and dide not.
- 11 Therfor hise goodis ben stablischid in the Lord; and al the chirche of seyntis schal telle out hise almesdedis.
- 12 Thou hast sete at a greet boord; opene thou not firste thi cheke on it.
- 13 Seie thou not, whether tho ben many thingis, that ben on it.
- 14 Haue thou mynde, that an yuel iye is weiward.
- 15 What thing worse, than an iye is maad? therfor of al his face he schal wepe, whanne he seeth.
- 16 Stretche thou not forth first thin hond; and thou defoulid bi enuye, be aschamed.
- 17 Be thou not oppressid of wyn in a feeste.
- 18 Vnderstonde of thi silf the thingis, that ben of thi neiybore.
- 19 Vse thou as a discreet and temperat man these thingis that ben set forth to thee; and be thou not hatid, whanne thou etist myche.
- 20 Ceesse thou first bicause of lernyng, ethir nurture; and nyle thou be outrageouse, lest perauenture thou offende.
- 21 And if thou hast sete in the myddis of many men, stretche not forth thin hond sunnere than thei; and axe thou not firste for to drynke.
- 22 A litil wyn is ful sufficient to a lerned man; and in slepynge thou schalt not trauele for that wyn, and thou schalt not feele trauel.
- 23 Wakyng, and colre, ether bittir moisture, and gnawyng to an vndiscreet `either vntemperat man.
- 24 But the sleep of heelthe is in a scars man; he schal slepe `til to the morewtid, and his soule schal delite with hym.
- 25 And if thou art constreyned in etyng myche, ryse thou fro the myddis, and brake thou; and it schal refreische thee, and thou schalt not brynge sikenesse to thi bodi.
- 26 Sone, here thou me, and dispise thou not me; and at the laste thou schalt fynde my wordis.
- 27 In alle thi werkis be thou swift; and al sikenesse schal not come to thee.
- 28 The lippis of many men schulen blesse a schynynge man in looues; and the witnessyng of his treuthe is feithful.
- 29 The citee schal grutche in the worste breed; and the witnessyng of wickidnesse therof is soth.
- 30 Nyle thou excite hem that ben diligent in wyn; for whi wyn hath distried many men.
- 31 Fier preueth hard irun; so wyn drunkun in drunkenesse schal repreue the hertis of proude men.
- 32 Euene lijf to men is wyn drunkun in sobrenesse; if thou drynkist it mesurably, thou schalt be sobre.
- 33 What is the lijf which is maad lesse bi wyn?
- 34 What defraudith lijf? deth.
- 35 Wyn was maad in gladnesse, not in drunkenesse, at the bigynnyng.
- 36 Wyn drunkun mesurabli is ful out ioiyng of soule and of bodi.
- 37 Sobre drynk is helthe of soule and of bodi.
- 38 Wyn drunkun myche makith avoiding, and ire, and many fallyngis.
- 39 Wyn drunkun myche is bitternesse of soule.
- 40 Strengthe of drunkenesse and hirting of an vnprudent man makith vertu lesse, and makynge woundis.
- 41 In the feeste of wyn repreue thou not a neiybore; and dispise thou not hym in his mirthe.
- 42 Seye thou not wordis of schenschipe to hym; and oppresse thou not hym in axynge.
-
-
World English Bible (web)
- Afrikaans
- Albanian
- Arabic
- Armenian
- Basque
- Breton
- Calo
- Chamorro
- Cherokee
- Chinese
- Coptic
- Croatian
- Czech
- Danish
- Dari
- Dutch
-
English
American King James Version (akjv) American Standard Version (asv) Basic English Bible (basicenglish) Douay Rheims (douayrheims) John Wycliffe Bible (c.1395) (wycliffe) King James Version (kjv) King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology and CatchWords, including Apocrypha (without glosses) (kjva) Webster's Bible (wb) Weymouth NT (weymouth) William Tyndale Bible (1525/1530) (tyndale) World English Bible (web) Young's Literal Translation (ylt)
- English and Klingon.
- Esperanto
- Estonian
- Finnish
- French
- German
- Gothic
- Greek
- Greek Modern
- Hebrew
- Hungarian
- Italian
- Japanese
- Korean
- Latin
- Latvian
- Lithuanian
- Malagasy
- Malayalam
- Manx Gaelic
- Maori
- Mongolian
- Myanmar Burmse
- Ndebele
- Norwegian bokmal
- Norwegian nynorsk
- Pohnpeian
- Polish
- Portuguese
- Potawatomi
- Romanian
- Russian
- Scottish Gaelic
- Serbian
- Shona
- Slavonic Elizabeth
- Spanish
- Swahili
- Swedish
- Syriac
- Tagalog
- Tausug
- Thai
- Tok Pisin
- Turkish
- Ukrainian
- Uma
- Vietnamese
-
John Wycliffe Bible (c.1395) (wycliffe - 2.4.1)
2020-08-01English (enm)
The Holy Bible, containing the Old and New Testaments, with the Apocryphal books, in the earliest English versions made from the Latin Vulgate by John Wycliffe and his followers, c.1395
Source text https://en.wikisource.org/wiki/Bible_(Wycliffe)
John Wycliffe organized the first complete translation of the Bible into Middle English in the 1380s.
The translation from the Vulgate was a collaborative effort, and it is not clear which portions are actually Wycliffe's work.
Church authorities officially condemned the translators of the Bible into vernacular languages and called these heretics Lollards.
Despite their prohibition, revised versions of Wycliffite Bibles remained in use for about 100 years.
Wikisource attributes its source as the Wesley Center Online.
That in turn was derived from the Fedosov transcription on the Slavic Bibles site http://www.sbible.ru
The source text makes no use of archaic letters that were part of Middle English orthography.
The Latin letter Yogh [ȝ] was evidently replaced by the letter [y] in the Fedosov transcription.
The text is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike License.
Verse numbers were not used in either the earlier or later version of the Wycliffe Bible in the fourteenth century. Each chapter consisted of one unbroken block of text. There were not even any paragraphs. Hence whatever verse numbers we now have in modern editions have been added retrospectively by comparison with other English Bibles and the Latin Vulgate.
Two books found in the Vulgate, II Esdras and Psalm 151, were never part of the Wycliffe Bible.
Module build notes:
1. The Prayer of Manasseh has been separated from 2 Chronicles in order to avoid a critical versification issue.
cf. In Wikisource it was assigned as 2 Paralipomenon chapter 37.
2. The Letter of Jeremiah has been joined to Baruch as chapter 6 thereof.
3. The book order of Wycliffe's Bible differs from that of the Vulg versification used in this module.
4. There are now 313 notes in the Wikisource document.
5. The Wikisource text substantially matches that of the nine books in module version 1.0
6. Each of these five verses not in the Vulg versification was appended to the previous verse: Deut.27.27 Esth.5.15 Ps.38.15 Ps.147.10 Luke.10.43
7. There are also several verses without any text. Use Sword utility emptyvss to list these.- Encoding: UTF-8
- Direction: LTR
- LCSH: Bible.Old English (1100-1500)
- Distribution Abbreviation: wycliffe
License
Creative Commons: BY-SA 4.0
Source (OSIS)
https://en.wikisource.org/wiki/Bible_(Wycliffe)
- history_1.0
- (2002-09-05) Initial incomplete edition based on the Slavic Bible source text for the Pentateuch and the Gospels only.
- history_2.0
- (2017-03-27) Rebuilt from complete Bible text at Wikisource.
- history_2.1
- (2017-03-28) Minor improvement: Versified Prayer of Manasseh on Wikisource.
- history_2.1.1
- (2017-03-29) Added GlobalOptionFilter=OSISFootnotes (the module already had 14 notes in 2 Samuel, Job and Tobit).
- history_2.2
- (2017-04-03) Rebuilt after 299 notes were added to Pentateuch & Gospels in Wikisource. Minor change to markup of added words.
- history_2.3
- (2019-01-07) Updated toolchain
- history_2.4
- (2020-08-01) title misplacement is fixed for the *Prayer of Jeremiah* in Baruch 6
- history_2.4.1
- (2022-08-06) Fix typo in DistributionLicense

Favourite Verse
You should select one of your favourite verses.
This verse in combination with your session key will be used to authenticate you in the future.
This is currently the active session key.
Should you have another session key from a previous session.
You can add it here to load your previous session.