-
Sirach 35
- 1 He that kepith the word, multiplieth preier.
- 2 Heelful sacrifice is to take heede to the comaundementis, and to departe fro al wickidnesse.
- 3 And to offre the plesyng of sacrifice for vnriytfulnesses, and bisechyng for synnes, is to go awey fro vnriytfulnesse.
- 4 He that offrith purest flour of wheete, schal yelde grace; and he that doith merci, offrith a sacrifice.
- 5 It is wel plesaunt to the Lord, to go awei fro wickidnesse; and preier is to go awei fro vnriytfulnesse.
- 6 Thou schalt not appere voide bifore the siyt of God;
- 7 for whi alle these thingis ben doon for the heestis of God.
- 8 The offryng of a iust man makith fat the auter, and is odour of swetnesse in the siyt of the hiyeste.
- 9 The sacrifice of a iust man is acceptable, and the Lord schal not foryete the mynde of hym.
- 10 With good wille yelde thou glorie to God, and make thou not lesse the firste fruytis of thin hondis.
- 11 In ech yifte make glad thi cheer, and in ful out ioiyng halewe thi tithis.
- 12 Yyue thou to the hiyeste aftir his yifte; and with good iye make thou the fyndyng of thin hondis.
- 13 For whi the Lord is a yeldere, and he schal yelde seuene fold so myche to thee.
- 14 Nyle thou offre schrewid yiftis; for he schal not resseyue tho.
- 15 And nyle thou biholde an vniust sacrifice; for the Lord is iuge, and glorie of persoone is not at hym.
- 16 The Lord schal not take a persoone ayens a pore man; and he schal here the preier of hym that is hirt.
- 17 He schal not dispise the preyeris of a fadirles child, nether a widewe, if sche schedith out speche of weilyng.
- 18 Whether the teeris of a widew goen not doun to the cheke, and the criyng of hir on hym that ledith forth tho teeris?
- 19 For whi tho stien fro the cheke `til to heuene, and the Lord herere schal not delite in tho.
- 20 He that worschipith God in delityng, schal be resseyued; and his preyer schal neiye `til to the clowdis.
- 21 The preier of hym that mekith hym silf schal perse clowdis, and til it neiyeth, he schal not be coumfortid, and he schal not go awey, til the hiyeste biholde.
- 22 And the Lord schal not be fer, but he schal iuge iust men, and schal make doom; and the strongeste schal not haue pacience in tho, that he troble the bak of hem.
- 23 And he schal yelde veniaunce to folkis, til he take awei the fulnesse of proude men, and troble togidere the ceptris of wickid men;
- 24 til he yelde to men aftir her dedis, and aftir the werkis of Adam, and aftir the presumpcioun of hym;
- 25 til he deme the dome of his puple, and schal delite iust men in his merci.
- 26 The merci of God is fair in the tyme of tribulacioun, as clowdis of reyn in the tyme of drynesse.
-
-
World English Bible (web)
- Afrikaans
- Albanian
- Arabic
- Armenian
- Basque
- Breton
- Calo
- Chamorro
- Cherokee
- Chinese
- Coptic
- Croatian
- Czech
- Danish
- Dari
- Dutch
-
English
American King James Version (akjv) American Standard Version (asv) Basic English Bible (basicenglish) Douay Rheims (douayrheims) John Wycliffe Bible (c.1395) (wycliffe) King James Version (kjv) King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology and CatchWords, including Apocrypha (without glosses) (kjva) Webster's Bible (wb) Weymouth NT (weymouth) William Tyndale Bible (1525/1530) (tyndale) World English Bible (web) Young's Literal Translation (ylt)
- English and Klingon.
- Esperanto
- Estonian
- Finnish
- French
- German
- Gothic
- Greek
- Greek Modern
- Hebrew
- Hungarian
- Italian
- Japanese
- Korean
- Latin
- Latvian
- Lithuanian
- Malagasy
- Malayalam
- Manx Gaelic
- Maori
- Mongolian
- Myanmar Burmse
- Ndebele
- Norwegian bokmal
- Norwegian nynorsk
- Pohnpeian
- Polish
- Portuguese
- Potawatomi
- Romanian
- Russian
- Scottish Gaelic
- Serbian
- Shona
- Slavonic Elizabeth
- Spanish
- Swahili
- Swedish
- Syriac
- Tagalog
- Tausug
- Thai
- Tok Pisin
- Turkish
- Ukrainian
- Uma
- Vietnamese
-
John Wycliffe Bible (c.1395) (wycliffe - 2.4.1)
2020-08-01English (enm)
The Holy Bible, containing the Old and New Testaments, with the Apocryphal books, in the earliest English versions made from the Latin Vulgate by John Wycliffe and his followers, c.1395
Source text https://en.wikisource.org/wiki/Bible_(Wycliffe)
John Wycliffe organized the first complete translation of the Bible into Middle English in the 1380s.
The translation from the Vulgate was a collaborative effort, and it is not clear which portions are actually Wycliffe's work.
Church authorities officially condemned the translators of the Bible into vernacular languages and called these heretics Lollards.
Despite their prohibition, revised versions of Wycliffite Bibles remained in use for about 100 years.
Wikisource attributes its source as the Wesley Center Online.
That in turn was derived from the Fedosov transcription on the Slavic Bibles site http://www.sbible.ru
The source text makes no use of archaic letters that were part of Middle English orthography.
The Latin letter Yogh [ȝ] was evidently replaced by the letter [y] in the Fedosov transcription.
The text is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike License.
Verse numbers were not used in either the earlier or later version of the Wycliffe Bible in the fourteenth century. Each chapter consisted of one unbroken block of text. There were not even any paragraphs. Hence whatever verse numbers we now have in modern editions have been added retrospectively by comparison with other English Bibles and the Latin Vulgate.
Two books found in the Vulgate, II Esdras and Psalm 151, were never part of the Wycliffe Bible.
Module build notes:
1. The Prayer of Manasseh has been separated from 2 Chronicles in order to avoid a critical versification issue.
cf. In Wikisource it was assigned as 2 Paralipomenon chapter 37.
2. The Letter of Jeremiah has been joined to Baruch as chapter 6 thereof.
3. The book order of Wycliffe's Bible differs from that of the Vulg versification used in this module.
4. There are now 313 notes in the Wikisource document.
5. The Wikisource text substantially matches that of the nine books in module version 1.0
6. Each of these five verses not in the Vulg versification was appended to the previous verse: Deut.27.27 Esth.5.15 Ps.38.15 Ps.147.10 Luke.10.43
7. There are also several verses without any text. Use Sword utility emptyvss to list these.- Encoding: UTF-8
- Direction: LTR
- LCSH: Bible.Old English (1100-1500)
- Distribution Abbreviation: wycliffe
License
Creative Commons: BY-SA 4.0
Source (OSIS)
https://en.wikisource.org/wiki/Bible_(Wycliffe)
- history_1.0
- (2002-09-05) Initial incomplete edition based on the Slavic Bible source text for the Pentateuch and the Gospels only.
- history_2.0
- (2017-03-27) Rebuilt from complete Bible text at Wikisource.
- history_2.1
- (2017-03-28) Minor improvement: Versified Prayer of Manasseh on Wikisource.
- history_2.1.1
- (2017-03-29) Added GlobalOptionFilter=OSISFootnotes (the module already had 14 notes in 2 Samuel, Job and Tobit).
- history_2.2
- (2017-04-03) Rebuilt after 299 notes were added to Pentateuch & Gospels in Wikisource. Minor change to markup of added words.
- history_2.3
- (2019-01-07) Updated toolchain
- history_2.4
- (2020-08-01) title misplacement is fixed for the *Prayer of Jeremiah* in Baruch 6
- history_2.4.1
- (2022-08-06) Fix typo in DistributionLicense

Favourite Verse
You should select one of your favourite verses.
This verse in combination with your session key will be used to authenticate you in the future.
This is currently the active session key.
Should you have another session key from a previous session.
You can add it here to load your previous session.