-
Sirach 37
- 1 Ech frend schal seie, And Y haue couplid frenschip; but that is a frend, a frend bi name aloone. Whether sorewe is not til to deth?
- 2 Forsothe a felowe of table and a frend schulen be turned to enemyte.
- 3 A! the worste presumpcioun, wherof art thou maad to hile drie malice, and the gilefulnesse therof?
- 4 A felowe of table schal be myrie with a frend in delityngis, and in the dai of tribulacioun he schal be aduersarie.
- 5 A felowe of table schal haue sorewe with a frend, for cause of the wombe; and he schal take scheeld ayens an enemye.
- 6 Foryete thou not thi frend in thi soule, and be thou not vnmyndeful of hym in thi werkis.
- 7 Nyle thou take councel with the fadir of thi wijf; and hide thou councel fro hem that han enuye to thee.
- 8 Ech councelour schewith councel, but ther is a councelour to hym silf.
- 9 Kepe thi soule fro an yuel counselour; firste wite thou, what is his nede, and what he schal thenke in his soule;
- 10 lest perauenture he sende a stake in to the erthe, and seie to thee,
- 11 Thi weie is good, and he stonde ayenward, to se what schal bifalle to thee.
- 12 With an vnreligiouse man trete thou of holynesse, and with an vniust man of riytfulnesse, and with a womman of these thingis whiche sche hatith. With a ferdful man trete thou of batel, with a marchaunt, of cariyng ouer of marchaundies to chepyng; with a biere, of sillyng, with an enuyouse man, of graces to be don;
- 13 with an vnpitouse man, of pytee, with an vnonest man, of oneste, with a werk man of the feeld, of ech werk;
- 14 with a werk man hirid bi the yeer, of the endyng of the yeer, with a slowe seruaunt, of myche worchyng. Yyue thou not tent to these men in al councel,
- 15 but be thou bisi with an hooli man, whom euere thou knowist kepynge Goddis drede,
- 16 whos soule is aftir thi soule. Who euer doutith in derknessis, schal not haue sorewe with thee.
- 17 And stablische thou the herte of good councel with thee; for whi another thing is not more than it to thee.
- 18 The soule of an hooli man tellith out treuthis sum tyme; more than seuene biholderis sittynge an hiy for to biholde.
- 19 And in alle these thingis biseche thou the hiyeste, that he dresse thi weie in treuthe.
- 20 Bifore alle werkis a sothefast word go bifore thee; and a stidfast councel go bifore ech dede.
- 21 A wickid word schal chaunge the herte, of which herte foure partis comen forth; good and yuel, lijf and deth; and a bisi tunge is lord of tho.
- 22 A wijs man hath tauyt many men, and he is swete to his soule.
- 23 He that spekith `bi soffym, is hateful; he schal be defraudid in ech thing.
- 24 For whi grace is not youun of the Lord to hym, for he is defraudid of al wisdom.
- 25 A wijs man is wijs to his soule, and the fruytis of his wit ben worthi to be preisid.
- 26 A wijs man techith his puple, and the fruytis of his wit ben feithful.
- 27 A wijs man schal be fillid with blessyngis, and thei that seen hym schulen preise hym.
- 28 The lijf of a man is in the noumbre of daies; but the daies of Israel ben vnnoumbrable.
- 29 A wijs man in the puple schal enherite onour, and his name schal be lyuynge with outen ende.
- 30 Sone, asaie thi soule in thi lijf; and if it is wickid, yyue thou not power to it;
- 31 for whi not alle thingis speden to alle men, and not ech kynde plesith ech soule.
- 32 Nyle thou be gredi in ech etyng, and schede thou not out thee on ech mete.
- 33 For in many metis schal be sikenesse, and gredynesse schal neiye `til to colrye.
- 34 Many men dieden for glotenye; but he that is abstinent, schal encreesse lijf.
-
-
World English Bible (web)
- Afrikaans
- Albanian
- Arabic
- Armenian
- Basque
- Breton
- Calo
- Chamorro
- Cherokee
- Chinese
- Coptic
- Croatian
- Czech
- Danish
- Dari
- Dutch
-
English
American King James Version (akjv) American Standard Version (asv) Basic English Bible (basicenglish) Douay Rheims (douayrheims) John Wycliffe Bible (c.1395) (wycliffe) King James Version (kjv) King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology and CatchWords, including Apocrypha (without glosses) (kjva) Webster's Bible (wb) Weymouth NT (weymouth) William Tyndale Bible (1525/1530) (tyndale) World English Bible (web) Young's Literal Translation (ylt)
- English and Klingon.
- Esperanto
- Estonian
- Finnish
- French
- German
- Gothic
- Greek
- Greek Modern
- Hebrew
- Hungarian
- Italian
- Japanese
- Korean
- Latin
- Latvian
- Lithuanian
- Malagasy
- Malayalam
- Manx Gaelic
- Maori
- Mongolian
- Myanmar Burmse
- Ndebele
- Norwegian bokmal
- Norwegian nynorsk
- Pohnpeian
- Polish
- Portuguese
- Potawatomi
- Romanian
- Russian
- Scottish Gaelic
- Serbian
- Shona
- Slavonic Elizabeth
- Spanish
- Swahili
- Swedish
- Syriac
- Tagalog
- Tausug
- Thai
- Tok Pisin
- Turkish
- Ukrainian
- Uma
- Vietnamese
-
John Wycliffe Bible (c.1395) (wycliffe - 2.4.1)
2020-08-01English (enm)
The Holy Bible, containing the Old and New Testaments, with the Apocryphal books, in the earliest English versions made from the Latin Vulgate by John Wycliffe and his followers, c.1395
Source text https://en.wikisource.org/wiki/Bible_(Wycliffe)
John Wycliffe organized the first complete translation of the Bible into Middle English in the 1380s.
The translation from the Vulgate was a collaborative effort, and it is not clear which portions are actually Wycliffe's work.
Church authorities officially condemned the translators of the Bible into vernacular languages and called these heretics Lollards.
Despite their prohibition, revised versions of Wycliffite Bibles remained in use for about 100 years.
Wikisource attributes its source as the Wesley Center Online.
That in turn was derived from the Fedosov transcription on the Slavic Bibles site http://www.sbible.ru
The source text makes no use of archaic letters that were part of Middle English orthography.
The Latin letter Yogh [ȝ] was evidently replaced by the letter [y] in the Fedosov transcription.
The text is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike License.
Verse numbers were not used in either the earlier or later version of the Wycliffe Bible in the fourteenth century. Each chapter consisted of one unbroken block of text. There were not even any paragraphs. Hence whatever verse numbers we now have in modern editions have been added retrospectively by comparison with other English Bibles and the Latin Vulgate.
Two books found in the Vulgate, II Esdras and Psalm 151, were never part of the Wycliffe Bible.
Module build notes:
1. The Prayer of Manasseh has been separated from 2 Chronicles in order to avoid a critical versification issue.
cf. In Wikisource it was assigned as 2 Paralipomenon chapter 37.
2. The Letter of Jeremiah has been joined to Baruch as chapter 6 thereof.
3. The book order of Wycliffe's Bible differs from that of the Vulg versification used in this module.
4. There are now 313 notes in the Wikisource document.
5. The Wikisource text substantially matches that of the nine books in module version 1.0
6. Each of these five verses not in the Vulg versification was appended to the previous verse: Deut.27.27 Esth.5.15 Ps.38.15 Ps.147.10 Luke.10.43
7. There are also several verses without any text. Use Sword utility emptyvss to list these.- Encoding: UTF-8
- Direction: LTR
- LCSH: Bible.Old English (1100-1500)
- Distribution Abbreviation: wycliffe
License
Creative Commons: BY-SA 4.0
Source (OSIS)
https://en.wikisource.org/wiki/Bible_(Wycliffe)
- history_1.0
- (2002-09-05) Initial incomplete edition based on the Slavic Bible source text for the Pentateuch and the Gospels only.
- history_2.0
- (2017-03-27) Rebuilt from complete Bible text at Wikisource.
- history_2.1
- (2017-03-28) Minor improvement: Versified Prayer of Manasseh on Wikisource.
- history_2.1.1
- (2017-03-29) Added GlobalOptionFilter=OSISFootnotes (the module already had 14 notes in 2 Samuel, Job and Tobit).
- history_2.2
- (2017-04-03) Rebuilt after 299 notes were added to Pentateuch & Gospels in Wikisource. Minor change to markup of added words.
- history_2.3
- (2019-01-07) Updated toolchain
- history_2.4
- (2020-08-01) title misplacement is fixed for the *Prayer of Jeremiah* in Baruch 6
- history_2.4.1
- (2022-08-06) Fix typo in DistributionLicense

Favourite Verse
You should select one of your favourite verses.
This verse in combination with your session key will be used to authenticate you in the future.
This is currently the active session key.
Should you have another session key from a previous session.
You can add it here to load your previous session.