-
Job 33
- 1 Maintenant donc, Job, écoute mes discours, Prête l'oreille à toutes mes paroles!
- 2 Voici, j'ouvre la bouche, Ma langue se remue dans mon palais.
- 3 C'est avec droiture de cœur que je vais parler, C'est la vérité pure qu'exprimeront mes lèvres:
- 4 L'esprit de Dieu m'a créé, Et le souffle du Tout-Puissant m'anime.
- 5 Si tu le peux, réponds-moi, Défends ta cause, tiens-toi prêt!
- 6 Devant Dieu je suis ton semblable, J'ai été comme toi formé de la boue;
- 7 Ainsi mes terreurs ne te troubleront pas, Et mon poids ne saurait t'accabler.
- 8 Mais tu as dit à mes oreilles, Et j'ai entendu le son de tes paroles:
- 9 Je suis pur, je suis sans péché, Je suis net, il n'y a point en moi d'iniquité.
- 10 Et Dieu trouve contre moi des motifs de haine, Il me traite comme son ennemi;
- 11 Il met mes pieds dans les ceps, Il surveille tous mes mouvements.
- 12 Je te répondrai qu'en cela tu n'as pas raison, Car Dieu est plus grand que l'homme.
- 13 Veux-tu donc disputer avec lui, Parce qu'il ne rend aucun compte de ses actes?
- 14 Dieu parle cependant, tantôt d'une manière, Tantôt d'une autre, et l'on n'y prend point garde.
- 15 Il parle par des songes, par des visions nocturnes, Quand les hommes sont livrés à un profond sommeil, Quand ils sont endormis sur leur couche.
- 16 Alors il leur donne des avertissements Et met le sceau à ses instructions,
- 17 Afin de détourner l'homme du mal Et de le préserver de l'orgueil,
- 18 Afin de garantir son âme de la fosse Et sa vie des coups du glaive.
- 19 Par la douleur aussi l'homme est repris sur sa couche, Quand une lutte continue vient agiter ses os.
- 20 Alors il prend en dégoût le pain, Même les aliments les plus exquis;
- 21 Sa chair se consume et disparaît, Ses os qu'on ne voyait pas sont mis à nu;
- 22 Son âme s'approche de la fosse, Et sa vie des messagers de la mort.
- 23 Mais s'il se trouve pour lui un ange intercesseur, Un d'entre les mille Qui annoncent à l'homme la voie qu'il doit suivre,
- 24 Dieu a compassion de lui et dit à l'ange: Délivre-le, afin qu'il ne descende pas dans la fosse; J'ai trouvé une rançon!
- 25 Et sa chair a plus de fraîcheur qu'au premier âge, Il revient aux jours de sa jeunesse.
- 26 Il adresse à Dieu sa prière; et Dieu lui est propice, Lui laisse voir sa face avec joie, Et lui rend son innocence.
- 27 Il chante devant les hommes et dit: J'ai péché, j'ai violé la justice, Et je n'ai pas été puni comme je le méritais;
- 28 Dieu a délivré mon âme pour qu'elle n'entrât pas dans la fosse, Et ma vie s'épanouit à la lumière!
- 29 Voilà tout ce que Dieu fait, Deux fois, trois fois, avec l'homme,
- 30 Pour ramener son âme de la fosse, Pour l'éclairer de la lumière des vivants.
- 31 Sois attentif, Job, écoute-moi! Tais-toi, et je parlerai!
- 32 Si tu as quelque chose à dire, réponds-moi! Parle, car je voudrais te donner raison.
- 33 Si tu n'as rien à dire, écoute-moi! Tais-toi, et je t'enseignerai la sagesse.
-
-
World English Bible (web)
- Afrikaans
- Albanian
- Arabic
- Armenian
- Basque
- Breton
- Calo
- Chamorro
- Cherokee
- Chinese
- Coptic
- Croatian
- Czech
- Danish
- Dari
- Dutch
-
English
American King James Version (akjv) American Standard Version (asv) Basic English Bible (basicenglish) Douay Rheims (douayrheims) John Wycliffe Bible (c.1395) (wycliffe) King James Version (kjv) King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology and CatchWords, including Apocrypha (without glosses) (kjva) Webster's Bible (wb) Weymouth NT (weymouth) William Tyndale Bible (1525/1530) (tyndale) World English Bible (web) Young's Literal Translation (ylt)
- English and Klingon.
- Esperanto
- Estonian
- Finnish
- French
- German
- Gothic
- Greek
- Greek Modern
- Hebrew
- Hungarian
- Italian
- Japanese
- Korean
- Latin
- Latvian
- Lithuanian
- Malagasy
- Malayalam
- Manx Gaelic
- Maori
- Mongolian
- Myanmar Burmse
- Ndebele
- Norwegian bokmal
- Norwegian nynorsk
- Pohnpeian
- Polish
- Portuguese
- Potawatomi
- Romanian
- Russian
- Scottish Gaelic
- Serbian
- Shona
- Slavonic Elizabeth
- Spanish
- Swahili
- Swedish
- Syriac
- Tagalog
- Tausug
- Thai
- Tok Pisin
- Turkish
- Ukrainian
- Uma
- Vietnamese
-
Louis Segond (1910) (ls1910 - 3.1.1)
2018-11-14French (fr)
En 1874, suite à une commande de la Compagnie des Pasteurs de Genève, parait la traduction de l’Ancien Testament par Louis Segond, pasteur et théologien (1810-1885).
Une traduction précise dans un français toujours très correct, une grande clarté dans l’expression expliquent le succès de son travail. Louis Segond traduit ensuite le Nouveau Testament et la Bible complète parait en 1880.
Révisée plusieurs fois depuis, elle est devenue la Bible la plus largement répandue dans les milieux protestants de langue française.
Source: http://richardlemay.com, avec lʼautorisation de Richard Lemay.- Encoding: UTF-8
- Direction: LTR
- LCSH: Bible.French
- Distribution Abbreviation: Segond1910
License
Copyrighted; Permission to distribute granted to CrossWire
Source (OSIS)
http://www.richardlemay.com
- history_1.1
- Added Strongs
- history_1.2
- Added Morph option
- history_1.3
- Compressed the module
- history_1.5
- Updated to new TextSource, converted to Unicode & OSIS, renamed
- history_1.6
- Expanded About text
- history_2.0
- added Deuterocanonicals, switched to VulSearch version (2009-10-24)
- history_2.0.1
- Corrected to Vulg versification (2011-07-09)
- history_3.0
- (2016-03-20) New TextSource, KJV v11n, removal of Deuterocanonicals
- history_3.1
- (2018-11-14) Switch to Segond versification
- history_3.1.1
- (2022-08-05) Fix typos in configuration file

Favourite Verse
You should select one of your favourite verses.
This verse in combination with your session key will be used to authenticate you in the future.
This is currently the active session key.
Should you have another session key from a previous session.
You can add it here to load your previous session.