-
Job 5
- 1 Crie maintenant! Qui te répondra? Auquel des saints t'adresseras-tu?
- 2 L'insensé périt dans sa colère, Le fou meurt dans ses emportements.
- 3 J'ai vu l'insensé prendre racine; Puis soudain j'ai maudit sa demeure.
- 4 Plus de prospérité pour ses fils; Ils sont foulés à la porte, et personne qui les délivre!
- 5 Sa moisson est dévorée par des affamés, Qui viennent l'enlever jusque dans les épines, Et ses biens sont engloutis par des hommes altérés.
- 6 Le malheur ne sort pas de la poussière, Et la souffrance ne germe pas du sol;
- 7 L'homme naît pour souffrir, Comme l'étincelle pour voler.
- 8 Pour moi, j'aurais recours à Dieu, Et c'est à Dieu que j'exposerais ma cause.
- 9 Il fait des choses grandes et insondables, Des merveilles sans nombre;
- 10 Il répand la pluie sur la terre, Et envoie l'eau sur les campagnes;
- 11 Il relève les humbles, Et délivre les affligés;
- 12 Il anéantit les projets des hommes rusés, Et leurs mains ne peuvent les accomplir;
- 13 Il prend les sages dans leur propre ruse, Et les desseins des hommes artificieux sont renversés:
- 14 Ils rencontrent les ténèbres au milieu du jour, Ils tâtonnent en plein midi comme dans la nuit.
- 15 Ainsi Dieu protège le faible contre leurs menaces, Et le sauve de la main des puissants;
- 16 Et l'espérance soutient le malheureux, Mais l'iniquité ferme la bouche.
- 17 Heureux l'homme que Dieu châtie! Ne méprise pas la correction du Tout-Puissant.
- 18 Il fait la plaie, et il la bande; Il blesse, et sa main guérit.
- 19 Six fois il te délivrera de l'angoisse, Et sept fois le mal ne t'atteindra pas.
- 20 Il te sauvera de la mort pendant la famine, Et des coups du glaive pendant la guerre.
- 21 Tu seras à l'abri du fléau de la langue, Tu seras sans crainte quand viendra la dévastation.
- 22 Tu te riras de la dévastation comme de la famine, Et tu n'auras pas à redouter les bêtes de la terre;
- 23 Car tu feras alliance avec les pierres des champs, Et les bêtes de la terre seront en paix avec toi.
- 24 Tu jouiras du bonheur sous ta tente, Tu retrouveras tes troupeaux au complet,
- 25 Tu verras ta postérité s'accroître, Et tes rejetons se multiplier comme l'herbe des champs.
- 26 Tu entreras au sépulcre dans la vieillesse, Comme on emporte une gerbe en son temps.
- 27 Voilà ce que nous avons reconnu, voilà ce qui est; À toi d'entendre et de mettre à profit.
-
-
World English Bible (web)
- Afrikaans
- Albanian
- Arabic
- Armenian
- Basque
- Breton
- Calo
- Chamorro
- Cherokee
- Chinese
- Coptic
- Croatian
- Czech
- Danish
- Dari
- Dutch
-
English
American King James Version (akjv) American Standard Version (asv) Basic English Bible (basicenglish) Douay Rheims (douayrheims) John Wycliffe Bible (c.1395) (wycliffe) King James Version (kjv) King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology and CatchWords, including Apocrypha (without glosses) (kjva) Webster's Bible (wb) Weymouth NT (weymouth) William Tyndale Bible (1525/1530) (tyndale) World English Bible (web) Young's Literal Translation (ylt)
- English and Klingon.
- Esperanto
- Estonian
- Finnish
- French
- German
- Gothic
- Greek
- Greek Modern
- Hebrew
- Hungarian
- Italian
- Japanese
- Korean
- Latin
- Latvian
- Lithuanian
- Malagasy
- Malayalam
- Manx Gaelic
- Maori
- Mongolian
- Myanmar Burmse
- Ndebele
- Norwegian bokmal
- Norwegian nynorsk
- Pohnpeian
- Polish
- Portuguese
- Potawatomi
- Romanian
- Russian
- Scottish Gaelic
- Serbian
- Shona
- Slavonic Elizabeth
- Spanish
- Swahili
- Swedish
- Syriac
- Tagalog
- Tausug
- Thai
- Tok Pisin
- Turkish
- Ukrainian
- Uma
- Vietnamese
-
Louis Segond (1910) (ls1910 - 3.1.1)
2018-11-14French (fr)
En 1874, suite à une commande de la Compagnie des Pasteurs de Genève, parait la traduction de l’Ancien Testament par Louis Segond, pasteur et théologien (1810-1885).
Une traduction précise dans un français toujours très correct, une grande clarté dans l’expression expliquent le succès de son travail. Louis Segond traduit ensuite le Nouveau Testament et la Bible complète parait en 1880.
Révisée plusieurs fois depuis, elle est devenue la Bible la plus largement répandue dans les milieux protestants de langue française.
Source: http://richardlemay.com, avec lʼautorisation de Richard Lemay.- Encoding: UTF-8
- Direction: LTR
- LCSH: Bible.French
- Distribution Abbreviation: Segond1910
License
Copyrighted; Permission to distribute granted to CrossWire
Source (OSIS)
http://www.richardlemay.com
- history_1.1
- Added Strongs
- history_1.2
- Added Morph option
- history_1.3
- Compressed the module
- history_1.5
- Updated to new TextSource, converted to Unicode & OSIS, renamed
- history_1.6
- Expanded About text
- history_2.0
- added Deuterocanonicals, switched to VulSearch version (2009-10-24)
- history_2.0.1
- Corrected to Vulg versification (2011-07-09)
- history_3.0
- (2016-03-20) New TextSource, KJV v11n, removal of Deuterocanonicals
- history_3.1
- (2018-11-14) Switch to Segond versification
- history_3.1.1
- (2022-08-05) Fix typos in configuration file

Favourite Verse
You should select one of your favourite verses.
This verse in combination with your session key will be used to authenticate you in the future.
This is currently the active session key.
Should you have another session key from a previous session.
You can add it here to load your previous session.