-
Psaumes 102
- 1 Prière d'un malheureux, lorsqu'il est abattu et qu'il répand sa plainte devant l'Éternel.
- 2 Éternel, écoute ma prière, Et que mon cri parvienne jusqu'à toi!
- 3 Ne me cache pas ta face au jour de ma détresse! Incline vers moi ton oreille quand je crie! Hâte-toi de m'exaucer!
- 4 Car mes jours s'évanouissent en fumée, Et mes os sont enflammés comme un tison.
- 5 Mon cœur est frappé et se dessèche comme l'herbe; J'oublie même de manger mon pain.
- 6 Mes gémissements sont tels Que mes os s'attachent à ma chair.
- 7 Je ressemble au pélican du désert, Je suis comme le chat-huant des ruines;
- 8 Je n'ai plus de sommeil, et je suis Comme l'oiseau solitaire sur un toit.
- 9 Chaque jour mes ennemis m'outragent, Et c'est par moi que jurent mes adversaires en fureur.
- 10 Je mange la poussière au lieu de pain, Et je mêle des larmes à ma boisson,
- 11 À cause de ta colère et de ta fureur; Car tu m'as soulevé et jeté au loin.
- 12 Mes jours sont comme l'ombre à son déclin, Et je me dessèche comme l'herbe.
- 13 Mais toi, Éternel! tu règnes à perpétuité, Et ta mémoire dure de génération en génération.
- 14 Tu te lèveras, tu auras pitié de Sion; Car le temps d'avoir pitié d'elle, Le temps fixé est à son terme;
- 15 Car tes serviteurs en aiment les pierres, Ils en chérissent la poussière.
- 16 Alors les nations craindront le nom de l'Éternel, Et tous les rois de la terre ta gloire.
- 17 Oui, l'Éternel rebâtira Sion, Il se montrera dans sa gloire.
- 18 Il est attentif à la prière du misérable, Il ne dédaigne pas sa prière.
- 19 Que cela soit écrit pour la génération future, Et que le peuple qui sera créé célèbre l'Éternel!
- 20 Car il regarde du lieu élevé de sa sainteté; Du haut des cieux l'Éternel regarde sur la terre,
- 21 Pour écouter les gémissements des captifs, Pour délivrer ceux qui vont périr,
- 22 Afin qu'ils publient dans Sion le nom de l'Éternel, Et ses louanges dans Jérusalem,
- 23 Quand tous les peuples s'assembleront, Et tous les royaumes, pour servir l'Éternel.
- 24 Il a brisé ma force dans la route, Il a abrégé mes jours.
- 25 Je dis: Mon Dieu, ne m'enlève pas au milieu de mes jours, Toi, dont les années durent éternellement!
- 26 Tu as anciennement fondé la terre, Et les cieux sont l'ouvrage de tes mains.
- 27 Ils périront, mais tu subsisteras; Ils s'useront tous comme un vêtement; Tu les changeras comme un habit, et ils seront changés.
- 28 Mais toi, tu restes le même, Et tes années ne finiront point.
- 29 Les fils de tes serviteurs habiteront leur pays, Et leur postérité s'affermira devant toi.
-
-
-
World English Bible (web)
- Afrikaans
- Albanian
- Arabic
- Armenian
- Basque
- Breton
- Calo
- Chamorro
- Cherokee
- Chinese
- Coptic
- Croatian
- Czech
- Danish
- Dari
- Dutch
-
English
American King James Version (akjv) American Standard Version (asv) Basic English Bible (basicenglish) Douay Rheims (douayrheims) John Wycliffe Bible (c.1395) (wycliffe) King James Version (kjv) King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology and CatchWords, including Apocrypha (without glosses) (kjva) Webster's Bible (wb) Weymouth NT (weymouth) William Tyndale Bible (1525/1530) (tyndale) World English Bible (web) Young's Literal Translation (ylt)
- English and Klingon.
- Esperanto
- Estonian
- Finnish
- French
- German
- Gothic
- Greek
- Greek Modern
- Hebrew
- Hungarian
- Italian
- Japanese
- Korean
- Latin
- Latvian
- Lithuanian
- Malagasy
- Malayalam
- Manx Gaelic
- Maori
- Mongolian
- Myanmar Burmse
- Ndebele
- Norwegian bokmal
- Norwegian nynorsk
- Pohnpeian
- Polish
- Portuguese
- Potawatomi
- Romanian
- Russian
- Scottish Gaelic
- Serbian
- Shona
- Slavonic Elizabeth
- Spanish
- Swahili
- Swedish
- Syriac
- Tagalog
- Tausug
- Thai
- Tok Pisin
- Turkish
- Ukrainian
- Uma
- Vietnamese
-
Louis Segond (1910) (ls1910 - 3.1.1)
2018-11-14French (fr)
En 1874, suite à une commande de la Compagnie des Pasteurs de Genève, parait la traduction de l’Ancien Testament par Louis Segond, pasteur et théologien (1810-1885).
Une traduction précise dans un français toujours très correct, une grande clarté dans l’expression expliquent le succès de son travail. Louis Segond traduit ensuite le Nouveau Testament et la Bible complète parait en 1880.
Révisée plusieurs fois depuis, elle est devenue la Bible la plus largement répandue dans les milieux protestants de langue française.
Source: http://richardlemay.com, avec lʼautorisation de Richard Lemay.- Encoding: UTF-8
- Direction: LTR
- LCSH: Bible.French
- Distribution Abbreviation: Segond1910
License
Copyrighted; Permission to distribute granted to CrossWire
Source (OSIS)
http://www.richardlemay.com
- history_1.1
- Added Strongs
- history_1.2
- Added Morph option
- history_1.3
- Compressed the module
- history_1.5
- Updated to new TextSource, converted to Unicode & OSIS, renamed
- history_1.6
- Expanded About text
- history_2.0
- added Deuterocanonicals, switched to VulSearch version (2009-10-24)
- history_2.0.1
- Corrected to Vulg versification (2011-07-09)
- history_3.0
- (2016-03-20) New TextSource, KJV v11n, removal of Deuterocanonicals
- history_3.1
- (2018-11-14) Switch to Segond versification
- history_3.1.1
- (2022-08-05) Fix typos in configuration file

Favourite Verse
You should select one of your favourite verses.
This verse in combination with your session key will be used to authenticate you in the future.
This is currently the active session key.
Should you have another session key from a previous session.
You can add it here to load your previous session.