-
Ordsprogenes Bog 15
- 1 Et mildt Svar dæmper Vrede; men et bittert Ord vækker Fortørnelse.
- 2 De vises Tunge giver god Kundskab, men Daarers Mund udgyder Taabelighed.
- 3 Herrens Øjne ere alle Vegne, og de beskue onde og gode.
- 4 Tungens Blidhed er et Livsens Træ; men Forvendthed ved den er Sønderknuselse i Aanden.
- 5 Daaren foragter sin Faders Tugtelse; men den, som agter paa Revselse, handler klogt.
- 6 I den retfærdiges Hus er meget Gods; men der er Forstyrrelse i den ugudeliges Indtægt.
- 7 De vises Læber udstrø Kundskab; men Daarernes Hjerte er ikke saa.
- 8 De ugudeliges Offer er Herren en Vederstyggelighed; men de oprigtiges Bøn er ham en Velbehagelighed.
- 9 De ugudeliges Vej er Herren en Vederstyggelighed; men den, som stræber efter Retfærdighed, elsker han:
- 10 Streng Tugt venter den, som forlader Stien; den, som hader Irettesættelse, skal dø.
- 11 Dødsriget og Afgrunden ligge aabenbare for Herren, meget mere Menneskens Børns Hjerter.
- 12 En Spotter elsker ikke den, som sætter ham i Rette, han gaar ikke til de vise.
- 13 Et glad Hjerte gør Ansigtet livligt; men ved Hjertets Bekymring nedslaas Modet.
- 14 Den forstandiges Hjerte søger Kundskab, men Daarers Mund finder Behag i Taabelighed.
- 15 Alle den elendiges Dage ere onde; men et glad Hjerte er et bestandigt Gæstebud.
- 16 Bedre er lidet med Herrens Frygt end stort Liggendefæ med Uro.
- 17 Bedre er en Ret grønne Urter, naar der er Kærlighed hos, end en fed Okse, naar der er Had hos.
- 18 En hidsig Mand opvækker Trætte, men en langmodig dæmper Kiv.
- 19 Den lades Vej er som et Tjørnegærde; men de oprigtiges Sti er banet.
- 20 En viis Søn glæder sin Fader; men et daarligt Menneske foragter sin Moder.
- 21 Daarskab er en Glæde for den, som fattes Forstand, men en forstandig Mand vandrer ret frem.
- 22 Anslag blive til intet, naar der ikke er holdt Raad; men hvor der er mange Raadgivere, der bestaa de.
- 23 Glæde har en Mand af sin Munds Svar; og et Ord i rette Tid — hvor godt!
- 24 Livsens Vej opadtil gaar den forstandige for at undgaa Dødsriget nedadtil.
- 25 Herren nedriver de hovmodiges Hus; men han stadfæster Enkens Landemærke.
- 26 Den ondes Anslag ere Herren en Vederstyggelighed; men Lifligheds Ord ere rene.
- 27 Den, som jager efter Vinding, forstyrrer sit Hus; men den, som hader Gaver, skal leve.
- 28 Den retfærdiges Hjerte betænker sig paa at svare; men de ugudeliges Mund udgyder onde Ting.
- 29 Herren er langt borte fra de ugudelige, men hører de retfærdiges Bøn.
- 30 Lys for Øjnene glæder Hjertet; et godt Budskab giver Marv i Benene.
- 31 Det Øre, som hører efter Irettesættelse til Livet, han tager Bo midt iblandt de vise.
- 32 Den, som lader Tugt fare, foragter sin Sjæl; men den, som hører efter Irettesættelse, forhverver sig Forstand.
- 33 Herrens Frygt er Tugt til Visdom, og Ydmyghed gaar foran Ære.
-
-
World English Bible (web)
- Afrikaans
- Albanian
- Arabic
- Armenian
- Basque
- Breton
- Calo
- Chamorro
- Cherokee
- Chinese
- Coptic
- Croatian
- Czech
- Danish
- Dari
- Dutch
-
English
American King James Version (akjv) American Standard Version (asv) Basic English Bible (basicenglish) Douay Rheims (douayrheims) John Wycliffe Bible (c.1395) (wycliffe) King James Version (kjv) King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology and CatchWords, including Apocrypha (without glosses) (kjva) Webster's Bible (wb) Weymouth NT (weymouth) William Tyndale Bible (1525/1530) (tyndale) World English Bible (web) Young's Literal Translation (ylt)
- English and Klingon.
- Esperanto
- Estonian
- Finnish
- French
- German
- Gothic
- Greek
- Greek Modern
- Hebrew
- Hungarian
- Italian
- Japanese
- Korean
- Latin
- Latvian
- Lithuanian
- Malagasy
- Malayalam
- Manx Gaelic
- Maori
- Mongolian
- Myanmar Burmse
- Ndebele
- Norwegian bokmal
- Norwegian nynorsk
- Pohnpeian
- Polish
- Portuguese
- Potawatomi
- Romanian
- Russian
- Scottish Gaelic
- Serbian
- Shona
- Slavonic Elizabeth
- Spanish
- Swahili
- Swedish
- Syriac
- Tagalog
- Tausug
- Thai
- Tok Pisin
- Turkish
- Ukrainian
- Uma
- Vietnamese
-
Danish OT1871 + NT1907 with original orthography (danish1871 - 1)
2017-05-20Danish (da)
Danish translation of the Old Testament authorized in 1871 by the Danish King, and the Danish
authorized translation of the New Testament from 1907. The text is based on entirely new
OCR-scans of editions typeset in Latin fonts, not Fraktur, followed by thorough
proof-reading
as well as addition of footnotes and tables of contents for each chapter. The original
orthography has been kept unchanged.
Public Domain. Copy freely.
OCR-scanning and postprocessing done by Dr. Ulrik Sandborg-Petersen from Scripture Systems ApS,
Denmark.
Errors and corrections should be directed to Ulrik via: https://github.com/emg/- Encoding: UTF-8
- Direction: LTR
- LCSH: Bible.Danish
- Distribution Abbreviation: danish1871
License
Public Domain
Source (OSIS)
https://github.com/emg/
- history_1.0
- (2017-05-20) Initial Release

Favourite Verse
You should select one of your favourite verses.
This verse in combination with your session key will be used to authenticate you in the future.
This is currently the active session key.
Should you have another session key from a previous session.
You can add it here to load your previous session.