-
1 Corinthians 9
- 1 Нисам ли ја апостол? Нисам ли сам свој? Не видех ли ја Исуса Христа, Господа нашег? Нисте ли ви дело моје у Господу?
- 2 Ако другима и нисам апостол, али вама јесам, јер сте ви печат мог апостолства у Господу.
- 3 Мој одговор онима који ме успитају ово је:
- 4 Еда ли немамо власти јести и пити?
- 5 Еда ли немамо власти сестру жену водити, као и остали апостоли, и браћа Господња, и Кифа?
- 6 Или један ја и Варнава немамо власти ово чинити?
- 7 Ко војује кад о свом трошку? Или ко сади виноград и од родова његових да не једе? Или ко пасе стадо и од млека стада да не једе?
- 8 Еда ли ово говорим по човеку? Не говори ли ово и закон?
- 9 Јер је у Мојсијевом закону написано: Да не завежеш уста волу који врше. Еда ли се Бог брине за волове?
- 10 Или јамачно говори за нас? Јер се за нас написа: Који оре треба у надању да оре; и који врше у надању да ће добити од оног што врше.
- 11 Када ми вама духовна сејасмо, је ли то шта велико ако ми вама телесна пожњемо?
- 12 Кад се други мешају у вашу власт, а камоли не би ми? Али не учинисмо по власти овој него све трпимо да не учинимо какву сметњу јеванђељу Христовом.
- 13 Не знате ли да они који чине свету службу од светиње се хране? И који олтару служе с олтаром деле?
- 14 Тако и Господ заповеди да они који јеванђеље проповедају од јеванђеља живе.
- 15 А ја то ниједно не учиних. И не пишем ово да тако буде за мене; јер бих волео умрети него да ко славу моју уништи.
- 16 Јер ако проповедам јеванђеље, нема ми хвале: јер ми је за невољу; и тешко мени ако јеванђеља не проповедам.
- 17 Ако дакле ово чиним од своје воље, плату имам; а ако ли чиним за невољу, служба ми је предата.
- 18 Каква ми је дакле плата? Да проповедајући јеванђеље учиним без плате јеванђеље Христово, да не чиним по својој власти у проповедању јеванђеља.
- 19 Јер премда сам слободан од свих, свима себе учиних робом, да их више придобијем.
- 20 Јеврејима сам био као Јеврејин да Јевреје придобијем; онима који су под законом био сам као под законом, да придобијем оне који су под законом;
- 21 Онима који су без закона био сам као без закона, премда нисам Богу без закона него сам у закону Христовом, да придобијем оне који су без закона.
- 22 Слабима био сам као слаб, да слабе придобијем; свима сам био све, да какогод спасем кога.
- 23 А ово чиним за јеванђеље, да бих имао део у њему.
- 24 Не знате ли да они што трче на трку, сви трче, а један добије дар? Тако трчите да добијете.
- 25 Сваки пак који се бори од свега се уздржава: они дакле да добију распадљив венац, а ми нераспадљив.
- 26 Ја дакле тако трчим, не као на непоуздано; тако се борим, не као онај који бије ветар;
- 27 Него морим тело своје и трудим да како сам другима проповедајући избачен не будем.
-
-
World English Bible (web)
- Afrikaans
- Albanian
- Arabic
- Armenian
- Basque
- Breton
- Calo
- Chamorro
- Cherokee
- Chinese
- Coptic
- Croatian
- Czech
- Danish
- Dari
- Dutch
-
English
American King James Version (akjv) American Standard Version (asv) Basic English Bible (basicenglish) Douay Rheims (douayrheims) John Wycliffe Bible (c.1395) (wycliffe) King James Version (kjv) King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology and CatchWords, including Apocrypha (without glosses) (kjva) Webster's Bible (wb) Weymouth NT (weymouth) William Tyndale Bible (1525/1530) (tyndale) World English Bible (web) Young's Literal Translation (ylt)
- English and Klingon.
- Esperanto
- Estonian
- Finnish
- French
- German
- Gothic
- Greek
- Greek Modern
- Hebrew
- Hungarian
- Italian
- Japanese
- Korean
- Latin
- Latvian
- Lithuanian
- Malagasy
- Malayalam
- Manx Gaelic
- Maori
- Mongolian
- Myanmar Burmse
- Ndebele
- Norwegian bokmal
- Norwegian nynorsk
- Pohnpeian
- Polish
- Portuguese
- Potawatomi
- Romanian
- Russian
- Scottish Gaelic
- Serbian
- Shona
- Slavonic Elizabeth
- Spanish
- Swahili
- Swedish
- Syriac
- Tagalog
- Tausug
- Thai
- Tok Pisin
- Turkish
- Ukrainian
- Uma
- Vietnamese
-
Serbian Bible Daničić-Karadžić Ekavski (srkdekavski - 1)
2017-06-18Serbian (sr)
Serbian Bible: Vuk Stefanović Karadžić translated the New Testament in 1847, and Đuro Daničić finished his translation of the Old Testament in 1865. This Bible translation is a public domain, Biblija Srpski prevod. Vuk Stefanović Karadžić Novi Zakon 1847, Đuro Daničić Stari Zakon 1865.
- Encoding: UTF-8
- Direction: LTR
- LCSH: Bible.Serbian
- Distribution Abbreviation: srkdekavski
License
Public Domain
Source (OSIS)
- history_1.0
- (2017-06-18) First Release

Favourite Verse
You should select one of your favourite verses.
This verse in combination with your session key will be used to authenticate you in the future.
This is currently the active session key.
Should you have another session key from a previous session.
You can add it here to load your previous session.