-
Proverbes 11
- 1 La balance fausse est en horreur à l'Éternel, Mais le poids juste lui est agréable.
- 2 Quand vient l'orgueil, vient aussi l'ignominie; Mais la sagesse est avec les humbles.
- 3 L'intégrité des hommes droits les dirige, Mais les détours des perfides causent leur ruine.
- 4 Au jour de la colère, la richesse ne sert à rien; Mais la justice délivre de la mort.
- 5 La justice de l'homme intègre aplanit sa voie, Mais le méchant tombe par sa méchanceté.
- 6 La justice des hommes droits les délivre, Mais les méchants sont pris par leur malice.
- 7 À la mort du méchant, son espoir périt, Et l'attente des hommes iniques est anéantie.
- 8 Le juste est délivré de la détresse, Et le méchant prend sa place.
- 9 Par sa bouche l'impie perd son prochain, Mais les justes sont délivrés par la science.
- 10 Quand les justes sont heureux, la ville est dans la joie; Et quand les méchants périssent, on pousse des cris d'allégresse.
- 11 La ville s'élève par la bénédiction des hommes droits, Mais elle est renversée par la bouche des méchants.
- 12 Celui qui méprise son prochain est dépourvu de sens, Mais l'homme qui a de l'intelligence se tait.
- 13 Celui qui répand la calomnie dévoile les secrets, Mais celui qui a l'esprit fidèle les garde.
- 14 Quand la prudence fait défaut, le peuple tombe; Et le salut est dans le grand nombre des conseillers.
- 15 Celui qui cautionne autrui s'en trouve mal, Mais celui qui craint de s'engager est en sécurité.
- 16 Une femme qui a de la grâce obtient la gloire, Et ceux qui ont de la force obtiennent la richesse.
- 17 L'homme bon fait du bien à son âme, Mais l'homme cruel trouble sa propre chair.
- 18 Le méchant fait un gain trompeur, Mais celui qui sème la justice a un salaire véritable.
- 19 Ainsi la justice conduit à la vie, Mais celui qui poursuit le mal trouve la mort.
- 20 Ceux qui ont le cœur pervers sont en abomination à l'Éternel, Mais ceux dont la voie est intègre lui sont agréables.
- 21 Certes, le méchant ne restera pas impuni, Mais la postérité des justes sera sauvée.
- 22 Un anneau d'or au nez d'un pourceau, C'est une femme belle et dépourvue de sens.
- 23 Le désir des justes, c'est seulement le bien; L'attente des méchants, c'est la fureur.
- 24 Tel, qui donne libéralement, devient plus riche; Et tel, qui épargne à l'excès, ne fait que s'appauvrir.
- 25 L'âme bienfaisante sera rassasiée, Et celui qui arrose sera lui-même arrosé.
- 26 Celui qui retient le blé est maudit du peuple, Mais la bénédiction est sur la tête de celui qui le vend.
- 27 Celui qui recherche le bien s'attire de la faveur, Mais celui qui poursuit le mal en est atteint.
- 28 Celui qui se confie dans ses richesses tombera, Mais les justes verdiront comme le feuillage.
- 29 Celui qui trouble sa maison héritera du vent, Et l'insensé sera l'esclave de l'homme sage.
- 30 Le fruit du juste est un arbre de vie, Et le sage s'empare des âmes.
- 31 Voici, le juste reçoit sur la terre une rétribution; Combien plus le méchant et le pécheur!
-
-
World English Bible (web)
- Afrikaans
- Albanian
- Arabic
- Armenian
- Basque
- Breton
- Calo
- Chamorro
- Cherokee
- Chinese
- Coptic
- Croatian
- Czech
- Danish
- Dari
- Dutch
-
English
American King James Version (akjv) American Standard Version (asv) Basic English Bible (basicenglish) Douay Rheims (douayrheims) John Wycliffe Bible (c.1395) (wycliffe) King James Version (kjv) King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology and CatchWords, including Apocrypha (without glosses) (kjva) Webster's Bible (wb) Weymouth NT (weymouth) William Tyndale Bible (1525/1530) (tyndale) World English Bible (web) Young's Literal Translation (ylt)
- English and Klingon.
- Esperanto
- Estonian
- Finnish
- French
- German
- Gothic
- Greek
- Greek Modern
- Hebrew
- Hungarian
- Italian
- Japanese
- Korean
- Latin
- Latvian
- Lithuanian
- Malagasy
- Malayalam
- Manx Gaelic
- Maori
- Mongolian
- Myanmar Burmse
- Ndebele
- Norwegian bokmal
- Norwegian nynorsk
- Pohnpeian
- Polish
- Portuguese
- Potawatomi
- Romanian
- Russian
- Scottish Gaelic
- Serbian
- Shona
- Slavonic Elizabeth
- Spanish
- Swahili
- Swedish
- Syriac
- Tagalog
- Tausug
- Thai
- Tok Pisin
- Turkish
- Ukrainian
- Uma
- Vietnamese
-
Louis Segond (1910) (ls1910 - 3.1.1)
2018-11-14French (fr)
En 1874, suite à une commande de la Compagnie des Pasteurs de Genève, parait la traduction de l’Ancien Testament par Louis Segond, pasteur et théologien (1810-1885).
Une traduction précise dans un français toujours très correct, une grande clarté dans l’expression expliquent le succès de son travail. Louis Segond traduit ensuite le Nouveau Testament et la Bible complète parait en 1880.
Révisée plusieurs fois depuis, elle est devenue la Bible la plus largement répandue dans les milieux protestants de langue française.
Source: http://richardlemay.com, avec lʼautorisation de Richard Lemay.- Encoding: UTF-8
- Direction: LTR
- LCSH: Bible.French
- Distribution Abbreviation: Segond1910
License
Copyrighted; Permission to distribute granted to CrossWire
Source (OSIS)
http://www.richardlemay.com
- history_1.1
- Added Strongs
- history_1.2
- Added Morph option
- history_1.3
- Compressed the module
- history_1.5
- Updated to new TextSource, converted to Unicode & OSIS, renamed
- history_1.6
- Expanded About text
- history_2.0
- added Deuterocanonicals, switched to VulSearch version (2009-10-24)
- history_2.0.1
- Corrected to Vulg versification (2011-07-09)
- history_3.0
- (2016-03-20) New TextSource, KJV v11n, removal of Deuterocanonicals
- history_3.1
- (2018-11-14) Switch to Segond versification
- history_3.1.1
- (2022-08-05) Fix typos in configuration file

Favourite Verse
You should select one of your favourite verses.
This verse in combination with your session key will be used to authenticate you in the future.
This is currently the active session key.
Should you have another session key from a previous session.
You can add it here to load your previous session.