-
2 Tesalonickým 3
- 1 A tak, bratří, modlete se za nás, aby se slovo Páně stále šířilo a bylo oslaveno jako u vás
- 2 a abychom byli vysvobozeni od pochybných a zlých lidí. Neboť ne všichni věří.
- 3 Ale Pán je věrný; on vás posílí a ochrání od zlého.
- 4 Spoléháme na vás v Pánu, že konáte a budete konat, co přikazujeme.
- 5 A Pán nechť řídí vaše srdce k Boží lásce a k trpělivosti Kristově.
- 6 Přikazujeme vám, bratří, ve jménu Pána Ježíše Krista, abyste se stranili každého bratra, který vede zahálčivý život a nežije podle naučení, která jste od nás převzali.
- 7 Sami přece víte, jak máte žít podle našeho příkladu. My jsme u vás nezaháleli
- 8 ani jsme nikoho nevyjídali, ale ve dne v noci jsme namáhavě pracovali, abychom nikomu z vás nebyli na obtíž.
- 9 Ne že bychom k tomu neměli právo, ale chtěli jsme vám sami sebe dát za příklad, abyste se jím řídili.
- 10 Když jsme u vás byli, přikazovali jsme vám: Kdo nechce pracovat, ať nejí!
- 11 Teď však slyšíme, že někteří mezi vámi vedou zahálčivý život, pořádně nepracují a pletou se do věcí, do kterých jim nic není.
- 12 Takovým přikazujeme a vybízíme je ve jménu Pána Ježíše Krista, aby žili řádně a živili se vlastní prací.
- 13 Vy však, bratří, neochabujte v dobrém jednání.
- 14 Neuposlechne-li někdo těchto slov, která vám píšeme, dejte mu znát, že k vám nepatří; tím bude zahanben.
- 15 Ale nejednejte s ním jako s nepřítelem, nýbrž varujte ho jako bratra.
- 16 Sám Pán pokoje ať vám uděluje pokoj vždycky a ve všem. Pán se všemi vámi.
- 17 Pozdrav je psán mou, Pavlovou rukou. Tím je ověřen každý můj dopis, tak vždy píšu.
- 18 Milost Pána našeho Ježíše Krista s vámi se všemi.
-
-
World English Bible (web)
- Afrikaans
- Albanian
- Arabic
- Armenian
- Basque
- Breton
- Calo
- Chamorro
- Cherokee
- Chinese
- Coptic
- Croatian
- Czech
- Danish
- Dari
- Dutch
-
English
American King James Version (akjv) American Standard Version (asv) Basic English Bible (basicenglish) Douay Rheims (douayrheims) John Wycliffe Bible (c.1395) (wycliffe) King James Version (kjv) King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology and CatchWords, including Apocrypha (without glosses) (kjva) Webster's Bible (wb) Weymouth NT (weymouth) William Tyndale Bible (1525/1530) (tyndale) World English Bible (web) Young's Literal Translation (ylt)
- English and Klingon.
- Esperanto
- Estonian
- Finnish
- French
- German
- Gothic
- Greek
- Greek Modern
- Hebrew
- Hungarian
- Italian
- Japanese
- Korean
- Latin
- Latvian
- Lithuanian
- Malagasy
- Malayalam
- Manx Gaelic
- Maori
- Mongolian
- Myanmar Burmse
- Ndebele
- Norwegian bokmal
- Norwegian nynorsk
- Pohnpeian
- Polish
- Portuguese
- Potawatomi
- Romanian
- Russian
- Scottish Gaelic
- Serbian
- Shona
- Slavonic Elizabeth
- Spanish
- Swahili
- Swedish
- Syriac
- Tagalog
- Tausug
- Thai
- Tok Pisin
- Turkish
- Ukrainian
- Uma
- Vietnamese
-
Czech CEP (cep - 1.8)
2020-01-23Czech (cs)
Czech Ekumenicky Cesky preklad: Bible Pismo svate Stareho i Noveho Zakona podle ekumenickeho vydani z r. 2001 (c) Ekumenicka
rada cirkvi v CR.- Encoding: UTF-8
- Direction: LTR
- LCSH: Bible.Czech
- Distribution Abbreviation: CEP
License
Copyrighted; Permission to distribute granted to CrossWire
Source (OSIS)
- history_1.1
- enciphered module
- history_1.2
- deciphered module
- history_1.3
- corrected verse numberings to match KJV
- history_1.4
- UTF-8 encoded and compressed
- history_1.5
- (2017.02.18) Tiny (but embarassing) grammar error in Isa 41:7 fixed. Source code reconstructed.
- history_1.5.1
- correction to conf file
- history_1.5.2
- correction to conf file
- history_1.6
- Another typo in Jer.23.29
- history_1.6.1
- (2017-02-28) Fix xml:lang attribute in OSIS file
- history_1.8
- (2020-01-23) Fix multiple typos in the text (mostly suggested by Libor Štefek).

Favourite Verse
You should select one of your favourite verses.
This verse in combination with your session key will be used to authenticate you in the future.
This is currently the active session key.
Should you have another session key from a previous session.
You can add it here to load your previous session.