-
Tobit 5
- 1 Thanne Tobie answeride to his fadir, and seide, Fadir, Y schal do alle thingis, which euer thou comaundidist to me;
- 2 but Y noot, hou Y schal gete this money; he knowith not me, and Y knowe not him; what tokyn schal Y yyue to hym? but nether Y knew ony tyme the weie, bi which me goith thidur.
- 3 Thanne his fadir answerid to hym, and seide, Sotheli Y haue this obligacioun at me, which the while thou schewist to him, he schal restore anoon the monei.
- 4 But go now, and enquere to thee sum feithful man, that schal go with thee for his hire saf, `the while Y lyue yit, that thou resseyue that monei.
- 5 Thanne Tobie yede out, and foond a yong oon stondynge, `schynynge, and gird, and as redi to go;
- 6 and he wiste not, that it was the angel of God. And he grette the yong oon, and seide, Of whennus han we thee, goode yonge man?
- 7 And he answeride, Of the sones of Israel. And Tobie seide to hym, Knowist thou the weie, that ledith in to the cuntrei of Medeis?
- 8 To whom he answeride, Y knowe, and Y haue go ofte alle the weies therof, and Y haue dwellid at Gabelus, youre brother, that dwellith in Rages, a citee of Medeis, which is set in `the hil of Echbathanis.
- 9 To whom Tobie seide, Y biseche, abide thou me, til Y telle these thingis to my fader.
- 10 Thanne Tobie entride, and telde alle these thingis to his fader; on which thingis the fader wondride, and preiede, that he wolde entre to him.
- 11 Therfor he entride, and grette Tobie, and seide, Ioie be euere to thee!
- 12 And Tobie seide, What maner ioie schal be to me, that sitte in derknessis, and se not `the liyt of heuene?
- 13 To whom the yong oon seide, Be thou of strong wit; it is in the nexte that thou be heelid of God.
- 14 Therfor Tobie seide to hym, Whether thou maist lede my sone to Gabelus in to Rages, the citee of Medeis, and whanne thou comest ayen, Y schal restore thi mede to thee?
- 15 And the aungel seide to hym, Y schal lede, and bringe ayen him hool to thee.
- 16 To whom Tobie answeride, Y preie thee, schewe to me, of what hows, ether of what lynage thou art?
- 17 To whom Raphael, the aungel, seide, Axist thou the kyn of the hirid man, ethir the hirid man hym silf, that schal go with thi sone?
- 18 But lest perauenture Y make thee douteful, Y am Azarie, the sone of grete Ananye.
- 19 And Tobie answeride, Thou art of greet kyn; but Y axe, that thou be not wrooth, that Y wolde knowe thi kyn.
- 20 Forsothe the aungel seide to hym, Y schal lede thi sone hool, and Y schal bring ayen to thee `thi sone hool.
- 21 Sotheli Tobie answeride, and seide, Wel `go ye, and the Lord be in youre weie, and his aungel go with you.
- 22 Thanne whanne alle thingis weren redi, that schulden be borun in the weie, Tobie made `farewel to his fadir and his modir; and `bothe yeden togidere.
- 23 And whanne thei weren goon forth, his modir bigan to wepe, and to seie, Thou hast take the staf of oure eelde, and hast sent awey fro vs;
- 24 `Y wolde thilke monei were neuere, `for which thou sentist him;
- 25 oure pouert sufficide to vs, that we schulden arette this richessis, that we sien oure sone.
- 26 And Tobie seide to hir, `Nyle thou wepe; oure sone schal come saaf, and he schal turne ayen saaf to vs, and thin iyen schulen se hym.
- 27 For Y bileue, that the good aungel of God goith with him, and he schal dispose wel alle thingis, that ben doon aboute hym, so that he turne ayen with ioie to vs.
- 28 At this vois his moder ceesside to wepe, and was stille.
-
-
World English Bible (web)
- Afrikaans
- Albanian
- Arabic
- Armenian
- Basque
- Breton
- Calo
- Chamorro
- Cherokee
- Chinese
- Coptic
- Croatian
- Czech
- Danish
- Dari
- Dutch
-
English
American King James Version (akjv) American Standard Version (asv) Basic English Bible (basicenglish) Douay Rheims (douayrheims) John Wycliffe Bible (c.1395) (wycliffe) King James Version (kjv) King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology and CatchWords, including Apocrypha (without glosses) (kjva) Webster's Bible (wb) Weymouth NT (weymouth) William Tyndale Bible (1525/1530) (tyndale) World English Bible (web) Young's Literal Translation (ylt)
- English and Klingon.
- Esperanto
- Estonian
- Finnish
- French
- German
- Gothic
- Greek
- Greek Modern
- Hebrew
- Hungarian
- Italian
- Japanese
- Korean
- Latin
- Latvian
- Lithuanian
- Malagasy
- Malayalam
- Manx Gaelic
- Maori
- Mongolian
- Myanmar Burmse
- Ndebele
- Norwegian bokmal
- Norwegian nynorsk
- Pohnpeian
- Polish
- Portuguese
- Potawatomi
- Romanian
- Russian
- Scottish Gaelic
- Serbian
- Shona
- Slavonic Elizabeth
- Spanish
- Swahili
- Swedish
- Syriac
- Tagalog
- Tausug
- Thai
- Tok Pisin
- Turkish
- Ukrainian
- Uma
- Vietnamese
-
John Wycliffe Bible (c.1395) (wycliffe - 2.4.1)
2020-08-01English (enm)
The Holy Bible, containing the Old and New Testaments, with the Apocryphal books, in the earliest English versions made from the Latin Vulgate by John Wycliffe and his followers, c.1395
Source text https://en.wikisource.org/wiki/Bible_(Wycliffe)
John Wycliffe organized the first complete translation of the Bible into Middle English in the 1380s.
The translation from the Vulgate was a collaborative effort, and it is not clear which portions are actually Wycliffe's work.
Church authorities officially condemned the translators of the Bible into vernacular languages and called these heretics Lollards.
Despite their prohibition, revised versions of Wycliffite Bibles remained in use for about 100 years.
Wikisource attributes its source as the Wesley Center Online.
That in turn was derived from the Fedosov transcription on the Slavic Bibles site http://www.sbible.ru
The source text makes no use of archaic letters that were part of Middle English orthography.
The Latin letter Yogh [ȝ] was evidently replaced by the letter [y] in the Fedosov transcription.
The text is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike License.
Verse numbers were not used in either the earlier or later version of the Wycliffe Bible in the fourteenth century. Each chapter consisted of one unbroken block of text. There were not even any paragraphs. Hence whatever verse numbers we now have in modern editions have been added retrospectively by comparison with other English Bibles and the Latin Vulgate.
Two books found in the Vulgate, II Esdras and Psalm 151, were never part of the Wycliffe Bible.
Module build notes:
1. The Prayer of Manasseh has been separated from 2 Chronicles in order to avoid a critical versification issue.
cf. In Wikisource it was assigned as 2 Paralipomenon chapter 37.
2. The Letter of Jeremiah has been joined to Baruch as chapter 6 thereof.
3. The book order of Wycliffe's Bible differs from that of the Vulg versification used in this module.
4. There are now 313 notes in the Wikisource document.
5. The Wikisource text substantially matches that of the nine books in module version 1.0
6. Each of these five verses not in the Vulg versification was appended to the previous verse: Deut.27.27 Esth.5.15 Ps.38.15 Ps.147.10 Luke.10.43
7. There are also several verses without any text. Use Sword utility emptyvss to list these.- Encoding: UTF-8
- Direction: LTR
- LCSH: Bible.Old English (1100-1500)
- Distribution Abbreviation: wycliffe
License
Creative Commons: BY-SA 4.0
Source (OSIS)
https://en.wikisource.org/wiki/Bible_(Wycliffe)
- history_1.0
- (2002-09-05) Initial incomplete edition based on the Slavic Bible source text for the Pentateuch and the Gospels only.
- history_2.0
- (2017-03-27) Rebuilt from complete Bible text at Wikisource.
- history_2.1
- (2017-03-28) Minor improvement: Versified Prayer of Manasseh on Wikisource.
- history_2.1.1
- (2017-03-29) Added GlobalOptionFilter=OSISFootnotes (the module already had 14 notes in 2 Samuel, Job and Tobit).
- history_2.2
- (2017-04-03) Rebuilt after 299 notes were added to Pentateuch & Gospels in Wikisource. Minor change to markup of added words.
- history_2.3
- (2019-01-07) Updated toolchain
- history_2.4
- (2020-08-01) title misplacement is fixed for the *Prayer of Jeremiah* in Baruch 6
- history_2.4.1
- (2022-08-06) Fix typo in DistributionLicense

Favourite Verse
You should select one of your favourite verses.
This verse in combination with your session key will be used to authenticate you in the future.
This is currently the active session key.
Should you have another session key from a previous session.
You can add it here to load your previous session.