-
Tobit 2
- 1 Forsothe aftir these thingis, whanne a feeste dai of the Lord was, and a good meete was maad in the hows of Tobie, he seide to his sone,
- 2 Go thou, and brynge sum men of oure lynage, `that dreden God, that thei ete with vs.
- 3 And whanne he was goon, he turnede ayen, and telde to hym, that oon of the sones of Israel lai stranglid in the street; and anoon `he skippide fro his sittyng place, and lefte the mete, and cam fastynge to the bodi; and he took it,
- 4 and bar to his hows pryuely, for to birie hym warli, whanne the sunne was go doun.
- 5 And whanne he hadde hid the bodi, he eet breed with morenyng and tremblyng,
- 6 and remembride that word, which the Lord seide bi Amos, the prophete, Youre feeste daies schulen be turned in to morenyng and `lamentacioun, ether weilyng.
- 7 Sotheli whanne the sunne was go doun, Tobie yede, and biriede hym.
- 8 Forsothe alle hise neiyboris blameden hym, and seiden, Now for the cause of this thing thou were comaundid to be slayn, and vnnethis thou ascapidist the comaundement of deeth, and eft `biriest thou deed men?
- 9 But Tobie dredde more God than the kyng, and took awei the bodies of slayn men, and hidde in his hows, and biriede tho in the myddil of nyytis.
- 10 Sotheli it bifelde, that in sum day he was maad wery of biriyng; and he cam hoom, and leide hym silf bisidis a wal, and slepte;
- 11 and while he slepte, hoote ordures `fellen doun fro the nest of swalewis on hise iyen; and he was maad blynd.
- 12 Forsothe herfor the Lord suffride this temptacioun bifalle to hym, that the saumple of his pacience, `as also of seynt Job, schulde be youun to `after comeris.
- 13 For whi whanne he dredde God euere fro his yong childhed, and kepte hise comaundementis, he was not sory ayens God, for the sikenesse of blyndnesse cam to hym;
- 14 but he dwellide vnmouable in the drede of God, and dide thankyngis to God in alle the dais of his lijf.
- 15 For whi as kyngis vpbreididen seynt Job, so it bifelde to this Tobie, hise eldris and kynesmen scorneden his lijf,
- 16 and seiden, Where is thin hope, for which thou didist almes dedis and biriyngis?
- 17 Sotheli Tobie blamyde hem, and seide,
- 18 Nyle ye speke so, for we ben the sones of hooli men, and we abiden that lijf, which God schal yyue to hem that chaungen neuere her feith fro hym.
- 19 Forsothe Anne, his wijf, yede ech dai to the `werk of weuyng, and brouyte lyuelode, which sche myyte gete of the trauel of hir hondis.
- 20 Wherof it `was doon, that sche took a kide of geet, and brouyte hoom.
- 21 And whanne hir hosebonde hadde herd the vois of this kide bletynge, he seide, Se ye, lest perauenture it be of thefte, but `yelde ye it to `hise lordis; for it is not leueful `to vs, ethir to ete ether to touche ony thing of thefte.
- 22 At these thingis his wijf was wrooth, and answeride, Opynli thin hope is maad veyn, and thin almes dedis apperiden now.
- 23 And bi these and `othere siche wordis sche seide schenschip to hym.
-
-
World English Bible (web)
- Afrikaans
- Albanian
- Arabic
- Armenian
- Basque
- Breton
- Calo
- Chamorro
- Cherokee
- Chinese
- Coptic
- Croatian
- Czech
- Danish
- Dari
- Dutch
-
English
American King James Version (akjv) American Standard Version (asv) Basic English Bible (basicenglish) Douay Rheims (douayrheims) John Wycliffe Bible (c.1395) (wycliffe) King James Version (kjv) King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology and CatchWords, including Apocrypha (without glosses) (kjva) Webster's Bible (wb) Weymouth NT (weymouth) William Tyndale Bible (1525/1530) (tyndale) World English Bible (web) Young's Literal Translation (ylt)
- English and Klingon.
- Esperanto
- Estonian
- Finnish
- French
- German
- Gothic
- Greek
- Greek Modern
- Hebrew
- Hungarian
- Italian
- Japanese
- Korean
- Latin
- Latvian
- Lithuanian
- Malagasy
- Malayalam
- Manx Gaelic
- Maori
- Mongolian
- Myanmar Burmse
- Ndebele
- Norwegian bokmal
- Norwegian nynorsk
- Pohnpeian
- Polish
- Portuguese
- Potawatomi
- Romanian
- Russian
- Scottish Gaelic
- Serbian
- Shona
- Slavonic Elizabeth
- Spanish
- Swahili
- Swedish
- Syriac
- Tagalog
- Tausug
- Thai
- Tok Pisin
- Turkish
- Ukrainian
- Uma
- Vietnamese
-
John Wycliffe Bible (c.1395) (wycliffe - 2.4.1)
2020-08-01English (enm)
The Holy Bible, containing the Old and New Testaments, with the Apocryphal books, in the earliest English versions made from the Latin Vulgate by John Wycliffe and his followers, c.1395
Source text https://en.wikisource.org/wiki/Bible_(Wycliffe)
John Wycliffe organized the first complete translation of the Bible into Middle English in the 1380s.
The translation from the Vulgate was a collaborative effort, and it is not clear which portions are actually Wycliffe's work.
Church authorities officially condemned the translators of the Bible into vernacular languages and called these heretics Lollards.
Despite their prohibition, revised versions of Wycliffite Bibles remained in use for about 100 years.
Wikisource attributes its source as the Wesley Center Online.
That in turn was derived from the Fedosov transcription on the Slavic Bibles site http://www.sbible.ru
The source text makes no use of archaic letters that were part of Middle English orthography.
The Latin letter Yogh [ȝ] was evidently replaced by the letter [y] in the Fedosov transcription.
The text is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike License.
Verse numbers were not used in either the earlier or later version of the Wycliffe Bible in the fourteenth century. Each chapter consisted of one unbroken block of text. There were not even any paragraphs. Hence whatever verse numbers we now have in modern editions have been added retrospectively by comparison with other English Bibles and the Latin Vulgate.
Two books found in the Vulgate, II Esdras and Psalm 151, were never part of the Wycliffe Bible.
Module build notes:
1. The Prayer of Manasseh has been separated from 2 Chronicles in order to avoid a critical versification issue.
cf. In Wikisource it was assigned as 2 Paralipomenon chapter 37.
2. The Letter of Jeremiah has been joined to Baruch as chapter 6 thereof.
3. The book order of Wycliffe's Bible differs from that of the Vulg versification used in this module.
4. There are now 313 notes in the Wikisource document.
5. The Wikisource text substantially matches that of the nine books in module version 1.0
6. Each of these five verses not in the Vulg versification was appended to the previous verse: Deut.27.27 Esth.5.15 Ps.38.15 Ps.147.10 Luke.10.43
7. There are also several verses without any text. Use Sword utility emptyvss to list these.- Encoding: UTF-8
- Direction: LTR
- LCSH: Bible.Old English (1100-1500)
- Distribution Abbreviation: wycliffe
License
Creative Commons: BY-SA 4.0
Source (OSIS)
https://en.wikisource.org/wiki/Bible_(Wycliffe)
- history_1.0
- (2002-09-05) Initial incomplete edition based on the Slavic Bible source text for the Pentateuch and the Gospels only.
- history_2.0
- (2017-03-27) Rebuilt from complete Bible text at Wikisource.
- history_2.1
- (2017-03-28) Minor improvement: Versified Prayer of Manasseh on Wikisource.
- history_2.1.1
- (2017-03-29) Added GlobalOptionFilter=OSISFootnotes (the module already had 14 notes in 2 Samuel, Job and Tobit).
- history_2.2
- (2017-04-03) Rebuilt after 299 notes were added to Pentateuch & Gospels in Wikisource. Minor change to markup of added words.
- history_2.3
- (2019-01-07) Updated toolchain
- history_2.4
- (2020-08-01) title misplacement is fixed for the *Prayer of Jeremiah* in Baruch 6
- history_2.4.1
- (2022-08-06) Fix typo in DistributionLicense

Favourite Verse
You should select one of your favourite verses.
This verse in combination with your session key will be used to authenticate you in the future.
This is currently the active session key.
Should you have another session key from a previous session.
You can add it here to load your previous session.