-
Nombres 8
- 1 L'Eternel parla aussi à Moïse, en disant :
- 2 Parle à Aaron, et lui dis : Quand tu allumeras les lampes, les sept lampes éclaireront sur le devant du chandelier.
- 3 Et Aaron le fit ainsi, et il alluma les lampes pour éclairer sur le devant du chandelier, comme l'Eternel l'avait commandé à Moïse.
- 4 Or le chandelier était fait de telle manière, qu'il était d'or battu au marteau, d'ouvrage fait au marteau, sa tige aussi, et ses fleurs. On fit ainsi le chandelier selon le modèle que l'Eternel en avait fait voir à Moïse.
- 5 Puis l'Eternel parla à Moïse, en disant :
- 6 Prends les Lévites d'entre les enfants d'Israël, et les purifie.
- 7 Tu leur feras ainsi pour les purifier. Tu feras aspersion sur eux de l'eau de purification ; ils feront passer le rasoir sur toute leur chair, ils laveront leurs vêtements, et ils se purifieront.
- 8 Puis ils prendront un veau pris du troupeau avec son gâteau de fine farine pétrie à l'huile ; et tu prendras un second veau pris du troupeau pour l'offrande pour le péché.
- 9 Alors tu feras approcher les Lévites devant le Tabernacle d assignation, et tu convoqueras toute l'assemblée des enfants d'Israël.
- 10 Tu feras, dis-je, approcher les Lévites devant l'Eternel, et les enfants d'Israël poseront leurs mains sur les Lévites.
- 11 Et Aaron présentera les Lévites en offrande devant l'Eternel de la part des enfants d'Israël, et ils seront employés au service de l'Eternel.
- 12 Et les Lévites poseront leurs mains sur la tête des veaux ; puis tu en sacrifieras l'un en offrande pour le péché, et l'autre en holocauste à l'Eternel, afin de faire propitiation pour les Lévites.
- 13 Après tu feras tenir les Lévites devant Aaron et devant ses fils, et tu les présenteras en offrande à l'Eternel.
- 14 Ainsi tu sépareras les Lévites d'entre les enfants d'Israël, et les Lévites seront à moi.
- 15 Après cela les Lévites viendront pour servir au Tabernacle d'assignation, quand tu les auras purifiés, et présentés en offrande.
- 16 Car ils me sont entièrement donnés d'entre les enfants d'Israël ; je les ai pris pour moi au lieu de tous ceux qui ouvrent la matrice, au lieu de tous les premiers-nés d'entre les enfants d'Israël.
- 17 Car tout premier-né d'entre les enfants d'Israël est à moi, tant des hommes que des bêtes ; je me les suis sanctifiés le jour que je frappai tout premier-né au pays d'Egypte.
- 18 0r j'ai pris les Lévites au lieu de tous les premiers-nés d'entre les enfants d'Israël.
- 19 Et j'ai entièrement donné d'entre les enfants d'Israël les Lévites à Aaron et à ses fils, pour faire le service des enfants d'Israël dans le Tabernacle d'assignation, et pour servir de rachat pour les enfants d'Israël ; afin qu'il n'y ait point de plaie sur les enfants d'Israël, comme il y aurait si les enfants d'Israël s'approchaient du Sanctuaire.
- 20 Moïse et Aaron, et toute l'assemblée des enfants d'Israël firent aux Lévites toutes les choses que l'Eternel avait commandées à Moïse touchant les Lévites ; les enfants d'Israël le firent ainsi.
- 21 Les Lévites donc se purifièrent, et lavèrent leurs vêtements, et Aaron les présenta en offrande devant l'Eternel, et fit propitiation pour eux afin de les purifier.
- 22 Cela étant fait, les Lévites vinrent pour faire leur service au Tabernacle d'assignation devant Aaron, et devant ses fils ; et on leur fit comme l'Eternel l'avait commandé à Moïse touchant les Lévites.
- 23 Puis l'Eternel parla à Moïse, en disant :
- 24 C'est ici ce qui concerne les Lévites. Le Lévite depuis l'âge de vingt-cinq ans et au dessus, entrera en service pour être employé au Tabernacle d'assignation ;
- 25 Mais depuis l'âge de cinquante ans il sortira de service, et ne servira plus.
- 26 Cependant il servira ses frères au Tabernacle d'assignation, pour garder ce qui leur a été commis, mais il ne fera aucun service ; tu feras donc ainsi aux Lévites touchant leurs charges.
-
-
World English Bible (web)
- Afrikaans
- Albanian
- Arabic
- Armenian
- Basque
- Breton
- Calo
- Chamorro
- Cherokee
- Chinese
- Coptic
- Croatian
- Czech
- Danish
- Dari
- Dutch
-
English
American King James Version (akjv) American Standard Version (asv) Basic English Bible (basicenglish) Douay Rheims (douayrheims) John Wycliffe Bible (c.1395) (wycliffe) King James Version (kjv) King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology and CatchWords, including Apocrypha (without glosses) (kjva) Webster's Bible (wb) Weymouth NT (weymouth) William Tyndale Bible (1525/1530) (tyndale) World English Bible (web) Young's Literal Translation (ylt)
- English and Klingon.
- Esperanto
- Estonian
- Finnish
- French
- German
- Gothic
- Greek
- Greek Modern
- Hebrew
- Hungarian
- Italian
- Japanese
- Korean
- Latin
- Latvian
- Lithuanian
- Malagasy
- Malayalam
- Manx Gaelic
- Maori
- Mongolian
- Myanmar Burmse
- Ndebele
- Norwegian bokmal
- Norwegian nynorsk
- Pohnpeian
- Polish
- Portuguese
- Potawatomi
- Romanian
- Russian
- Scottish Gaelic
- Serbian
- Shona
- Slavonic Elizabeth
- Spanish
- Swahili
- Swedish
- Syriac
- Tagalog
- Tausug
- Thai
- Tok Pisin
- Turkish
- Ukrainian
- Uma
- Vietnamese
-
Martin (1744) (martin - 1.2)
2008-07-20French (fr)
La Sainte Bible, Version David Martin 1744: Cette Bible est basée sur le Textus Receptus et est très fidèle. C'est une Bible d'étude idéal, bien qu'elle contienne quelques vieux mots français. Pour plus d'infos, aller sur le site: www.biblemartin.com.
- Encoding: UTF-8
- Direction: LTR
- LCSH: Bible. French.
- Distribution Abbreviation: martin
License
Public Domain
Source (OSIS)
http://www.biblemartin.com/
- history_1.2
- Re-made module from new text source
- history_1.1
- Updated text source
- history_1.0
- First version

Favourite Verse
You should select one of your favourite verses.
This verse in combination with your session key will be used to authenticate you in the future.
This is currently the active session key.
Should you have another session key from a previous session.
You can add it here to load your previous session.