-
1 Corinthians 10
- 1 Али нећу вам затајити, браћо, да оцеви наши сви под облаком бише, и сви кроз море прођоше;
- 2 И сви се у Мојсија крстише у облаку и мору;
- 3 И сви једно јело духовно једоше;
- 4 И сви једно пиће духовно пише; јер пијаху од духовне стијене која иђаше за њима: а стијена бјеше Христос.
- 5 Али многи од њих не бијаху по Божијој вољи, јер бише побијени у пустињи.
- 6 А ово бише угледи нама, да ми не желимо зала, као и они што жељеше.
- 7 Нити бивајте идолопоклоници, као неки од њих, као што стоји написано: сједоше људи да једу и да пију, и усташе да играју.
- 8 Нити да се курвамо, као неки од њих што се курваше, и паде их у један дан двадесет и три хиљаде.
- 9 Нити да кушамо Христа, као што неки од њих кушаше, и од змија изгибоше.
- 10 Нити да вичемо на Бога, као неко од њих што викаше, и изгибоше од крвника.
- 11 Ово се пак све догађаше угледи њима, а написа се за науку нама, на које пошљедак свијета дође.
- 12 Јер који мисли да стоји нека се чува да не падне.
- 13 Друго искушење не дође на вас осим човјечијега; али је вјеран Бог који вас неће пустити да се искушате већма него што можете, него ће учинити с искушењем и крај, да можете поднијети.
- 14 Зато, љубазна браћо моја, бјегајте од идолопоклонства.
- 15 Као мудрима говорим; судите ви шта говорим.
- 16 Чаша благослова коју благосиљамо није ли заједница крви Христове? Хљеб који ломимо није ли заједница тијела Христова?
- 17 Јер смо један хљеб, једно тијело многи; јер сви у једноме хљебу имамо заједницу.
- 18 Гледајте Израиља по тијелу: који једу жртве нијесу ли заједничари олтара?
- 19 Шта дакле говорим? да је идол што? или идолска жртва да је што?
- 20 Није; него што жртвују незнабошци, да ђаволима жртвују, а не Богу; а ја нећу да сте ви заједничари са ђаволима.
- 21 Не можете пити чаше Господње и чаше ђаволске; не можете имати заједнице у трпези Господњој и у трпези ђаволској.
- 22 Или да пркосимо Господу? Еда ли смо ми јачи од њега?
- 23 Све ми је слободно, али није све на корист; све ми је слободно, али све не иде на добро.
- 24 Нико да не гледа што је његово, него сваки да гледа што је другога.
- 25 Све што се продаје на месарници, једите, и ништа не испитујете савјести ради;
- 26 Јер је Господња земља и што је на њој.
- 27 Ако ли вас ко од невјерника позове, и хоћете ићи, једите све што се пред вас донесе, и не премишљајте ништа савјести ради.
- 28 Ако ли вам пак ко рече: ово је идолска жртва, не једите ради онога који вам каже, и ради савјести; јер је Господња земља и што је на њој.
- 29 Али не говорим за савјест твоју, него другога; јер зашто да моју слободу суди савјест другога?
- 30 Ако ја с благодаћу уживам, зашто да се хули на мене за оно за што ја захваљујем?
- 31 Ако дакле једете, ако ли пијете, ако ли што друго чините, све на славу Божију чините.
- 32 Не будите на саблазан ни Јеврејима, ни Грцима, ни цркви Божијој,
- 33 Као што ја у свачему свима угађам, не тражећи своје користи него многијех, да се спасу.
-
-
World English Bible (web)
- Afrikaans
- Albanian
- Arabic
- Armenian
- Basque
- Breton
- Calo
- Chamorro
- Cherokee
- Chinese
- Coptic
- Croatian
- Czech
- Danish
- Dari
- Dutch
-
English
American King James Version (akjv) American Standard Version (asv) Basic English Bible (basicenglish) Douay Rheims (douayrheims) John Wycliffe Bible (c.1395) (wycliffe) King James Version (kjv) King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology and CatchWords, including Apocrypha (without glosses) (kjva) Webster's Bible (wb) Weymouth NT (weymouth) William Tyndale Bible (1525/1530) (tyndale) World English Bible (web) Young's Literal Translation (ylt)
- English and Klingon.
- Esperanto
- Estonian
- Finnish
- French
- German
- Gothic
- Greek
- Greek Modern
- Hebrew
- Hungarian
- Italian
- Japanese
- Korean
- Latin
- Latvian
- Lithuanian
- Malagasy
- Malayalam
- Manx Gaelic
- Maori
- Mongolian
- Myanmar Burmse
- Ndebele
- Norwegian bokmal
- Norwegian nynorsk
- Pohnpeian
- Polish
- Portuguese
- Potawatomi
- Romanian
- Russian
- Scottish Gaelic
- Serbian
- Shona
- Slavonic Elizabeth
- Spanish
- Swahili
- Swedish
- Syriac
- Tagalog
- Tausug
- Thai
- Tok Pisin
- Turkish
- Ukrainian
- Uma
- Vietnamese
-
Serbian Bible Daničić-Karadžić Ijekavski (srkdijekav - 1)
2017-06-18Serbian (sr)
Serbian Bible: Vuk Stefanović Karadžić translated the New Testament in 1847, and Đuro Daničić finished his translation of the Old Testament in 1865. This Bible translation is a public domain. ,"Biblija Srpski prevod. Vuk Stefanović Karadžić Novi Zakon 1847, Đuro Daničić Stari Zakon 1865."
- Encoding: UTF-8
- Direction: LTR
- LCSH: Bible.Serbian
- Distribution Abbreviation: srkdijekav
License
Public Domain
Source (OSIS)
- history_1.0
- (2017-06-18) First Release

Favourite Verse
You should select one of your favourite verses.
This verse in combination with your session key will be used to authenticate you in the future.
This is currently the active session key.
Should you have another session key from a previous session.
You can add it here to load your previous session.